Psalms 42:11
Translations
King James Version (KJV)
Why are you cast down, O my soul? and why are you disquieted within me? hope you in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
American King James Version (AKJV)
Why are you cast down, O my soul? and why are you disquieted within me? hope you in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
American Standard Version (ASV)
Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; for I shall yet praise him, Who is the help of my countenance, and my God.
Basic English Translation (BBE)
Why are you crushed down, O my soul? and why are you troubled in me? put your hope in God; for I will again give him praise who is my help and my God.
Webster's Revision
Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
World English Bible
Why are you in despair, my soul? Why are you disturbed within me? Hope in God! For I shall still praise him, the saving help of my countenance, and my God.
English Revised Version (ERV)
Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
Definitions for Psalms 42:11
Clarke's Psalms 42:11 Bible Commentary
Why art thou cast down - There is no reason why thou shouldst despair. God will appear and release thee and thy brother captives and soon thy sighing and sorrowing shall flee away.
Who is the health of my countenance - As a healthy state of the constitution shows itself in the appearance of the face; God will so rejoice thy heart, heal all thy spiritual maladies, that thy face shall testify the happiness that is within thee.
There is a curious gloss on the first verse of this Psalm in my old Psalter, which I cannot withhold from the reader. The author translates and paraphrases the verse thus: -
Trans. Als the Hert yernes til the welles of waters; so my saule yernes til the God.
Par - This Psalm es al of perfite men, that er brinnand in the flamme of Goddes luf, and passes in til the contemplatyf lif: and tharfore it es sungen in the office of the dede men: for than haf that, that thai yearned; that es, the syght of God. Far thi, sais he, als the Hert that has eten the nedder, gretely yernes to com til the welles of waters for to drynk and wax yong opayne: so destroyed in me vices and unclennes, my saule desyres with brinnand yernyng, to come til the God.
Aelian, Appian, Anstotle, Nicander, and Pliny, all inform us that one cause why the hart thirsts for the waters is, that they eat serpents, and that the poison of them diffused through their entrails produces a burning heat and fever, to ease and cure themselves of which they have recourse to water. Many of the fathers tell the same tale, and from them the paraphrast in the old Psalter has borrowed what is inserted above: "Like as the hart, which has eaten the adder, greatly longs to come to the fountains of water to drink, that he may grow young again." The hart is undoubtedly a cunning animal; but it would be as difficult to believe that he eats serpents as it would be to believe that he seeks for and eats the fresh water crab or cray fish, in order to cure and make him grow young again, as Eusebius, Didymus, Theodoret, Jerome, Epiphanies, Gregory Nyssen, and others of the primitive fathers gravely inform us.
Barnes's Psalms 42:11 Bible Commentary
Why art thou cast down, O my soul? - This closes the second strophe of the psalm, and, with one or two slight and immaterial variations, is the same as that which closes the first Psalm 42:5. In this latter, the word "why" is inserted, and the expression "the salvation of my countenance" occurs instead of "salvations of his countenance," with the addition of the words "and my God" at the close. The sense, however, is the same; and the verse contains, as before, self-reproof for being thus cast down, and self-exhortation to put trust in God. In the former part of the psalm Psa 42:5 he had addressed this language to himself, as designed to impress his own mind with the guilt of thus yielding to discouragement and sorrow; but he had then almost immediately admitted that his mind was distressed, and that he was cast down; here he rallies again, and endeavors to arouse himself to the conviction that he ought not to be thus depressed and dejected. He exhorts himself, therefore; he charges his own soul to hope in God. He expresses again the assurance that he would yet be permitted to praise him. He regards God now as the "salvation of his countenance," or as his Deliverer and Friend, and expresses the conviction that he would yet make such manifestations of himself as to clear up and illuminate his countenance, at present made dark and saddened by affliction; and he appeals to him now as "his God." He has reached the true source of comfort to the afflicted and the sad - the living God as his God; and his mind is calm. Why should a man be sorrowful when he feels that he has a God? Why should his heart be sad when he can pour out his sorrows before Him? Why should he be cast down and gloomy when he can hope: hope for the favor of God here; hope for immortal life in the world to come!