Lamentations 5:22

Translations

King James Version (KJV)

But you have utterly rejected us; you are very wroth against us.

American King James Version (AKJV)

But you have utterly rejected us; you are very wroth against us.

American Standard Version (ASV)

But thou hast utterly rejected us; Thou art very wroth against us.

Basic English Translation (BBE)

But you have quite given us up; you are full of wrath against us.

Webster's Revision

But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.

World English Bible

But you have utterly rejected us; You are very angry against us.

English Revised Version (ERV)

But thou hast utterly rejected us, thou art very wroth against us.

Definitions for Lamentations 5:22

Art - "Are"; second person singular.
Wroth - To be provoked; angered.

Clarke's Lamentations 5:22 Bible Commentary

But thou hast utterly rejected us - It appears as if thou hadst sealed our final reprobation, because thou showest against us exceeding great wrath. But convert us, O Lord, onto thee, and we shall be converted. We are now greatly humbled, feel our sin, and see our folly: once more restore us, and we shall never again forsake thee! He heard the prayer; and at the end of seventy years they were restored to their own land.

This last verse is well rendered in the first printed edition of our Bible, 1535: - Renue our daies as in olde tyme, for thou hast now banished us longe ynough, and bene sore displeased at us.

My old MS. Bible is not less nervous: Newe thou our dais as fro the begynnyng: bot castand aweie thou put us out: thou wrathedist ugein us hugely.

Dr. Blayney translates, "For surely thou hast cast us off altogether:" and adds, "כי ki ought certainly to be rendered as causal; God's having rejected his people, and expressed great indignation against them, being the cause and ground of the preceding application, in which they pray to be restored to his favor, and the enjoyment of their ancient privileges."

Pareau thinks no good sense can be made of this place unless we translate interrogatively, as in Jeremiah 14:19 : -

"Hast thou utterly rejected Judah?

Hath thy soul loathed Sion?"

On this ground he translates here,

An enim prorsus nos rejecisses?

Nobis iratus esses usque adeo?

"Hast thou indeed utterly cast us off?

Wilt thou be angry with us for ever?"

Wilt thou extend thy wrath against us so as to show us no more mercy? This agrees well with the state and feelings of the complainants.

Masoretic Notes

continued...

Barnes's Lamentations 5:22 Bible Commentary

Literally, "Unless thou hast utterly rejected us," unless "thou art very wroth against us." This is stated as a virtual impossibility. God's anger can be but temporary Psalm 30:5, and therefore the very supposition is an indirect expression of hope.

This verse speaks of the possibility of an utter rejection through God's wrath. Therefore, to remove so painful a thought, and to make the book more suited for public reading, Lamentations 5:21 is repeated in many manuscripts intended for use in the synagogue. The same rule is observed in the synagogue with the two last verses of Ecclesiastes, Isaiah, and Malachi.

Bible Search:
Powered by Bible Study Tools