Joshua 2:24

Translations

King James Version (KJV)

And they said to Joshua, Truly the LORD has delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.

American King James Version (AKJV)

And they said to Joshua, Truly the LORD has delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.

American Standard Version (ASV)

And they said unto Joshua, Truly Jehovah hath delivered into our hands all the land; and moreover all the inhabitants of the land do melt away before us.

Basic English Translation (BBE)

And they said to Joshua, Truly, the Lord has given all the land into our hands; and all the people of the land have become like water because of us.

Webster's Revision

And they said to Joshua, Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.

World English Bible

They said to Joshua, "Truly Yahweh has delivered into our hands all the land. Moreover, all the inhabitants of the land melt away before us."

English Revised Version (ERV)

And they said unto Joshua, Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; and moreover all the inhabitants of the land do melt away before us.

Clarke's Joshua 2:24 Bible Commentary

Truly the Lord hath delivered into our hands all the land - How different was this report from that brought by the spies on a former occasion! They found that all the inhabitants of the land were panic-struck. The people had heard of the great exploits of the Israelites on the other side of Jordan; and as they had destroyed the potent kings of the Amorites, they took it for granted that nothing could stand before them. This information was necessary to Joshua to guide him in forming the plan of his campaign.

1. It may be asked, Did not Rahab lie in the account she gave to the officers of the king of Jericho, (Joshua 2:4, Joshua 2:5), There came men unto me, etc.? I answer, She certainly did; and the inspired writer sets down the fact merely as it stood, without making the Spirit of God responsible for the dissimulation of the woman. But was she not rewarded, etc.? Yes; for her hospitality and faith, not for her lie. But could she have saved the spies without telling a lie? Yes, she certainly might; but what notion could a woman of her occupation, though nothing worse than an inn-keeper, have of the nicer distinctions between truth and falsehood, living among a most profligate and depraved people, where truth could scarcely be known?

2. There is a lax morality in the world that recommends a lie rather than the truth, when the purposes of religion and humanity can be served by it. But when can this be? The religion of Christ is one eternal system of truth, and can neither be served by a lie nor admit one. On this vile subject fine words have been spoken. Tasso, in his elegant episode of Sophronia and Olindo, in the Gerusalemme Liberata, b. ii., v. 22, represents the former as telling a lie to Saladdin, relative to the stealing of an image, for which, as he could not discover the culprit, he doomed all the Christians in his power to death. Sophronia, a pious Christian virgin, getting into the presence of the tyrant, in order to save her people, accuses herself, though perfectly innocent, of the theft. Her conduct on this occasion the poet embellishes in the following manner, for which the religion of that time, which dealt in holy frauds, would no doubt applaud him.

'Ed ella: il reo si trova al tuo cospetto;

Opra e il furto, Signor, di questa mano

Io l'immagine tolsi; Io son colei

Che tu ricerchi, e me punir tu dei.

Cosi al pubblico fato il capo altero

Offerse, e 'l volle in se sol racorre.

Magnanima Menzogna! or quando e il Vero

Si Bello, che si possa a te preporre?"

Then she: "Before thy sight the guilty stands;

The theft, O King, committed by these hands.

In me the thief who stole the image view!

continued...

Bible Search:
Powered by Bible Study Tools