Job 32:15
Translations
King James Version (KJV)
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
American King James Version (AKJV)
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
American Standard Version (ASV)
They are amazed, they answer no more: They have not a word to say.
Basic English Translation (BBE)
Fear has overcome them, they have no more answers to give; they have come to an end of words.
Webster's Revision
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
World English Bible
"They are amazed. They answer no more. They don't have a word to say.
English Revised Version (ERV)
They are amazed, they answer no more: they have not a word to say.
Clarke's Job 32:15 Bible Commentary
They were amazed - Mr. Good translates: "They (the speeches) are dissipated; they no longer produce effect; the words have flirted away from them." Your words, being without proper reference and point, are scattered into thin air: there is nothing but sound in them; they are quite destitute of sense. But I prefer the words as spoken of Job's friends. They took their several parts in the controversy as long as they could hope to maintain their ground: for a considerable time they had been able to bring nothing new; at last, weary of their own repetitions, they gave up the contest.
Barnes's Job 32:15 Bible Commentary
They were amazed - There also are the words of Elihu, and are designed to express his astonishment that the three friends of Job did not answer him. He says that they were completely silenced, and he repeats this to call attention to the remarkable fact that men who began so confidently, and who still held on to their opinion, had not one word more to say. There is some reason to suppose, from the change of person here from the second to the third, that Elihu turned from them to those who were present, and called their attention to the fact that the friends of Job were completely silenced. This supposition, however, is not absolutely necessary, for it is not uncommon in Hebrew poetry to change from the second person to the third, especially where there is any censure or rebuke implied; compare Job 18:4.
They left off speaking - Margin, "removed speeches from themselves." The marginal reading accords with the Hebrew. The sense is the same as in the common version, though the Hebrew is more poetic. It is not merely that they ceased to speak, but that they put words at a great distance from them. They could say absolutely nothing. This fact, that they were wholly silent, furnished an ample apology for Elihu to take up the subject.