Job 29:24
Translations
King James Version (KJV)
If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
American King James Version (AKJV)
If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
American Standard Version (ASV)
I smiled on them, when they had no confidence; And the light of my countenance they cast not down.
Basic English Translation (BBE)
I was laughing at them when they had no hope, and the light of my face was never clouded by their fear.
Webster's Revision
If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
World English Bible
I smiled on them when they had no confidence. They didn't reject the light of my face.
English Revised Version (ERV)
If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
Definitions for Job 29:24
Clarke's Job 29:24 Bible Commentary
I laughed on them, they believed it not - Similar to that expression in the Gospel, Luke 24:41 : And while they believed not for joy, and wondered, he said - . Our version is sufficiently perspicuous, and gives the true sense of the original, only it should be read in the indicative and not in the subjunctive mood: I laughed on them - they believed it not. We have a similar phrase: The news was too good to be true.
The light of my countenance - This evidence of my benevolence and regard. A smile is, metaphorically, the light of the countenance.
They cast not down - They gave me no occasion to change my sentiments or feelings towards them. I could still smile upon them, and they were then worthy of my approbation. Their change he refers to in the beginning of the next chapter.
Barnes's Job 29:24 Bible Commentary
If I laughed on them they believed it not - There is considerable variety in the interpretation of this member of the verse. Dr. Good renders it, "I smiled upon them, and they were gay." Herder, If I laughed at them, they were not offended." Coverdale," When I laughed, they knew well it was not earnest." Schultens, "I will laugh at them, they are not secure." But Rosenmuller, Jun. et Trem., Noyes and Umbreit, accord with the sense given in our common translation. The Hebrew literally is, "Should I laugh upon them, they did not confide;" and, according to Rosenmuller, the meaning is, "Such was the reverence for my gravity, that if at any time I relaxed in my severity of manner, they would scarcely believe it, nor did they omit any of their reverence toward me, as if familiarity with the great should produce contempt." Grotius explains it to mean, "Even my jests, they thought, contained something serious." The word used here, however (שׂחק śâchaq), means not only to laugh or smile upon, but; to laugh at, or deride; Psalm 52:6; Job 30:1; compare Job 5:22; Job 39:7; Job 22:19. It seems to me, that the sense is that so great was his influence, that he was able to control them even with a smile, without saying a word; that if, when a measure was proposed in debate, he should even smile, though he said nothing, they would have no confidence in it, but would at once abandon it as unwise. No higher influence than this can be well conceived, and this exposition accords with the general course of remark, where Job traces along the various degrees of his influence until he comes to this, the highest of them all.
And the light of my countenance they cast not down - His smile of favor on an undertaking, or his smile at the weakness or lack of wisdom of any thing proposed, they could not resist. It settled the matter. They had not power by their arguments or moral courage to resist him even if he did not say a word, or even to change the aspect of his countenance. A look, a token of approbation or disapprobation from him, was enough.
Wesley's Job 29:24 Bible Commentary
29:24 Laughed - Carried myself so familiarly with them, that they could scarce believe their eyes and ears. Cast not down - They were cautious not to give me any occasion to change my countenance towards them.