Job 19:15

Translations

King James Version (KJV)

They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.

American King James Version (AKJV)

They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.

American Standard Version (ASV)

They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger; I am an alien in their sight.

Basic English Translation (BBE)

I am strange to my women-servants, and seem to them as one from another country.

Webster's Revision

They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.

World English Bible

Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am an alien in their sight.

English Revised Version (ERV)

They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.

Clarke's Job 19:15 Bible Commentary

They that dwell in mine house - In this and the following verses the disregard and contempt usually shown to men who have fallen from affluence and authority into poverty and dependence, are very forcibly described: formerly reverenced by all, now esteemed by none. Pity to those who have fallen into adversity is rarely shown; the rich have many friends, and to him who appears to be gaining worldly substance much court is paid; for many worship the rising sun, who think little of that which is gone down. Some are even reproached with that eminence which they have lost, though not culpable for the loss. A bishop, perhaps Bale, of Ossory, being obliged to leave his country and fly for his life, in the days of bloody Queen Mary, and who never regained his bishopric, was met one morning by one like those whom Job describes, who, intending to be witty at the expense of the venerable prelate, accosted him thus: "Good morrow, Bishop quondam." To which the bishop smartly replied, "Adieu, Knave semper."

Barnes's Job 19:15 Bible Commentary

They that dwell in mine house - The trials came to his very dwelling, and produced a sad estrangement there. The word used here גרי gārēy from גוּר gûr means properly those who "sojourn" in a house for a little time. It may refer to guests, strangers, servants, clients, or tenants. The essential idea is, that they were not "permanent" residents, though for a time they were inmates of the family. Jerome renders the place, "Inquilini domus meoe - the tenants of my house." The Septuagint, Γείτονες οἰχιάς Geitones oikias - neighbors. Schultens supposes it means "clients," or those who were taken under the protection of a great man. He quotes from the Arabian poets to show that the word is used in that sense, and particularly a passage from the "Hamasa," which he thus translates:

Descendite sub alas meas, alasque gentis meae.

Ut sim praesidium vobis quum pugna con seritur.

Namque testamento injunxit mihi pater, ut reciperem vos hospites.

Omnemque oppressorem a vobis propulsarem.

There can be no doubt that Job refers to "dependents," but whether in the capacity of servants, tenants, or clients, it is not easy to determine, and is not material. Dr. Good renders it "sojourners," and this is a correct rendering of the word. This would be clearly the sense if the corresponding member of the parallelism were not "maids." or female servants. "That" requires us to understand here persons who were "somehow" engaged in the service of Job. Perhaps his clients, or those who came for protection, were under obligation to some sort of service as the return of his patronage.

And my maids - Female domestics. The Chaldee, however, renders this לחינתי - "my concubines;" but the correct reference is to female female servants.

I am an alien - That is, to them. They cease to treat me as the head of the family.

Wesley's Job 19:15 Bible Commentary

19:15 Maids - Who by reason of their sex, commonly have more compassionate hearts than men.

Bible Search:
Powered by Bible Study Tools