Jeremiah 31:22
Translations
King James Version (KJV)
How long will you go about, O you backsliding daughter? for the LORD has created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.
American King James Version (AKJV)
How long will you go about, O you backsliding daughter? for the LORD has created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.
American Standard Version (ASV)
How long wilt thou go hither and thither, O thou backsliding daughter? for Jehovah hath created a new thing in the earth: a woman shall encompass a man.
Basic English Translation (BBE)
How long will you go on turning this way and that, O wandering daughter? for the Lord has made a new thing on the earth, a woman changed into a man.
Webster's Revision
How long wilt thou wander about, O thou backsliding daughter? for the LORD hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.
World English Bible
How long will you go here and there, you backsliding daughter? for Yahweh has created a new thing in the earth: a woman shall encompass a man.
English Revised Version (ERV)
How long wilt thou go hither and thither, O thou backsliding daughter? for the LORD hath created a new thing in the earth, A woman shall encompass a man.
Definitions for Jeremiah 31:22
Clarke's Jeremiah 31:22 Bible Commentary
A woman shall compass a man - נקבה תסובב גבר nekebah tesobeb gaber, "A weak woman shall compass or circumvent a strong man." This place has given much trouble to Biblical critics. By many Christian writers it is considered a prophecy of the miraculous conception of the holy virgin; but as I am sure no such meaning is in the words, nor in the context, so I am satisfied no such meaning can be fairly brought out of them. Houbigant thinks there is a small error in the text, i.e., תשובב teshobeb, shall return, and not תסובב tesobeb, shall compass. This reading is found in two of Kennicott's MSS., and he contends that the passage should be read, "The wife shall return to her husband;" alluding to the conversion of the Jewish people, called above a backsliding daughter. This makes a good sense; but I do not see why this should be called a new thing in the earth. After all, I think it likely that the Jews in their present distressed circumstances are represented under the similitude of a weak defenseless female נקבה nekebah; and the Chaldeans under that of a fierce strong man, גבר gaber, who had prevailed over and oppressed this weak woman. But, notwithstanding the disparity between them, God would cause the woman - the weak defenseless Jews, to compass - to overcome, the strong man - the powerful Babylonians. And this the prophet says would be a new thing in the land; for in such a case the lame would take the prey. The context favors both these meanings. Dr. Blayney gives a sense very near to this: "A weak woman shall repulse a strong or mighty man." It is most likely a proverbial expression.
Barnes's Jeremiah 31:22 Bible Commentary
Israel instead of setting itself to return hesitates, and goes here and there in a restless mood. To encourage it God gives the sign following.
A woman shall compass a man - i. e., the female shall protect the strong man; the weaker nature that needs help will surround the stronger with loving and fostering care. This expresses a new relation of Israel to the Lord, a new covenant, which the Lord will make with His people (Jeremiah 31:31 following). The fathers saw in these words a prophecy of the miraculous conception of our Lord by the Virgin.
Wesley's Jeremiah 31:22 Bible Commentary
31:22 Backsliding - Running after idols; or seeking help from foreign nations, instead of applying to God. A woman - This seems to be a promise of the Jewish church in its time, and of the gospel - church, prevailing over all its enemies; though, considering the fewness of the church's members, with the multitude of its enemies, and their power, it seemed as strange a thing, as for a woman to prevail against a strong and mighty man.