Isaiah 56:11
Translations
King James Version (KJV)
Yes, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter.
American King James Version (AKJV)
Yes, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter.
American Standard Version (ASV)
Yea, the dogs are greedy, they can never have enough; and these are shepherds that cannot understand: they have all turned to their own way, each one to his gain, from every quarter.
Basic English Translation (BBE)
Yes, the dogs are for ever looking for food; while these, the keepers of the sheep, are without wisdom: they have all gone after their pleasure, every one looking for profit; they are all the same.
Webster's Revision
Yes, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter.
World English Bible
Yes, the dogs are greedy, they can never have enough; and these are shepherds who can't understand: they have all turned to their own way, each one to his gain, from every quarter.
English Revised Version (ERV)
Yea, the dogs are greedy, they can never have enough; and these are shepherds that cannot understand: they have all turned to their own way, each one to his gain, from every quarter.
Definitions for Isaiah 56:11
Clarke's Isaiah 56:11 Bible Commentary
Greedy dogs - Insatiably feeding themselves with the fat, and clothing themselves with the wool, while the flock is scattered, ravaged, and starved! O what an abundance of these dumb and greedy dogs are there found hanging on and prowling about the flock of Christ! How can any careless, avaricious, hireling minister read this without agitation and dismay?
Barnes's Isaiah 56:11 Bible Commentary
Yea, they are greedy dogs - Margin, 'Strong of appetite.' Literally, 'Strong of soul' (עזי־נפשׁ ‛azēy-nephesh. Jerome renders it, Canes impudentissimi. So the Septuagint, Κύνες ἀναιδεῖς τῇ ψυχῇ Kunes anaideis tē psuchē - 'Dogs impudent in soul.' They were greedy and insatiable in that which the soul or the appetite demands. The idea here is, that the prophets to whom reference is here made were sensual, and disposed to gorge themselves; living only for carnal indulgence, insensible to the rights of others, and never satisfied.
And they are shepherds that cannot understand - Who are ignorant of the needs of the people, and who cannot be made to comprehend what is needed by them (see Isaiah 56:10).
They all look to their own way - That is, they are all selfish. The ministers of religion are set apart not to promote their own interests bug the welfare and salavation of others.
Every one for his gain - For his own private ends and emoluments.
From his quarter - Lowth, 'From the highest to the lowest.' So Rosenmuller. Septuagint, Κατὰ τὸ ἑαυτοῦ Kata to heautou - 'Each one according to his own purpose.' The Hebrew is literally, 'From his end,' or extremity. Genesis 19:4 : 'From every quarter' (מקצה mı̂qqâtseh) that is, from one end to the other; one and all, the whole. This seems to be the idea here, that one and all were given to selfishness, to covetousness, and to indulgence in luxury and sensuality.
Wesley's Isaiah 56:11 Bible Commentary
56:11 They look - They regard neither God's glory, nor the peoples good, but only the satisfaction of their own base desires. Quarter - In their several stations.