Exodus 6:20
Translations
King James Version (KJV)
And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bore him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.
American King James Version (AKJV)
And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bore him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.
American Standard Version (ASV)
And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were a hundred and thirty and seven years.
Basic English Translation (BBE)
And Amram took Jochebed, his father's sister, as wife; and she gave birth to Aaron and Moses: and the years of Amram's life were a hundred and thirty-seven.
Webster's Revision
And Amram took him Jochebed, his father's sister, for a wife; and she bore him Aaron and Moses. And the years of the life of Amram were a hundred and thirty-seven years.
World English Bible
Amram took Jochebed his father's sister to himself as wife; and she bore him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were a hundred and thirty-seven years.
English Revised Version (ERV)
And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.
Clarke's Exodus 6:20 Bible Commentary
His father's sister - דדתו dodatho. The true meaning of this word is uncertain. Parkhurst observes that דוד dod signifies an uncle in 1 Samuel 10:14; Leviticus 10:4, and frequently elsewhere. It signifies also an uncle's son, a cousin-german: compare Jeremiah 32:8 with Exodus 6:12, where the Vulgate renders דדי dodi by patruelis mei, my paternal cousin; and in Amos 6:10, for דודו dodo, the Targum has קריביה karibiah, his near relation. So the Vulgate, propinquus ejus, his relative, and the Septuagint, οἱ οικειοι αυτων, those of their household. The best critics suppose that Jochebed was the cousin-german of Amram, and not his aunt. See Clarke's note on Exodus 2:1.
Bare him Aaron and Moses - The Samaritan, Septuagint, Syriac, and one Hebrew MS. add, And Miriam their sister. Some of the best critics suppose these words to have been originally in the Hebrew text.
Barnes's Exodus 6:20 Bible Commentary
Amram - This can scarcely be the same person who is mentioned in Exodus 6:18; but his descendant and representative in the generation immediately preceding that of Moses. The intervening links are omitted, as is the rule where they are not needed for some special purpose, and do not bear upon the history.
Jochebed - The name means "the glory of Jehovah (Yahweh)," one clear instance of the use of the sacred name before the Exodus.
Father's sister - This was within the prohibited degrees after the law was given Leviticus 18:12 but not previously.
Wesley's Exodus 6:20 Bible Commentary
6:20 His father's sister — That is, kins-woman. So the Hebrew word is frequently used.