Exodus 28:4
Translations
King James Version (KJV)
And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a turban, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may minister to me in the priest's office.
American King James Version (AKJV)
And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a turban, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may minister to me in the priest's office.
American Standard Version (ASV)
And these are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office.
Basic English Translation (BBE)
This is what they are to make: a priest's bag, an ephod, and a robe, and a coat of coloured needlework, a head-dress, and a linen band; they are to make holy robes for Aaron your brother and for his sons, so that they may do the work of priests for me.
Webster's Revision
And these are the garments which they shall make; a breast-plate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a miter, and a girdle; and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister to me in the priest's office.
World English Bible
These are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a turban, and a sash: and they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may minister to me in the priest's office.
English Revised Version (ERV)
And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of chequer work, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office.
Definitions for Exodus 28:4
Clarke's Exodus 28:4 Bible Commentary
Breastplate - חשן choshen. See Clarke on Exodus 25:7 (note).
Ephod - אפד. See Clarke's note on Exodus 25:7.
Robe - מעיל meil, from עלה alah, to go up, go upon; hence the meil may be considered as an upper coat, a surtout. It is described by Josephus as a garment that reaches down to the feet, not made of two distinct pieces, but was one entire long garment, woven throughout. This was immediately under the ephod. See Clarke on Exodus 28:31 (note), etc.
Broidered coat - כתנת תשבץ kethoneth, tashbets, what Parkhurst translates a close, strait coat or garment; according to Josephus, "a tunic circumscribing or closely encompassing the body, and having tight sleeves for the arms." This was immediately under the meil or robe, and answered the same purpose to the priests that our shirts do to us. See Clarke on Exodus 28:13 (note).
Mitre - מצנפת mitsnepheth. As this word comes from the root צנף tsanaph, to roll or wrap round, it evidently means that covering of the head so universal in the eastern countries which we call turban or turband, corrupted from the Persian doolbend, which signifies what encompasses and binds the head or body; and hence is applied, not only to this covering of the head, but to a sash in general. As the Persian word is compounded of dool, or dawal, a revolution, vicissitude, wheel, etc., and binden, to bind; it is very likely that the Hebrew words דור dur, to go round, and בנט benet, a band, may have been the original of doolbend and turband. It is sometimes called serbend, from ser, the head, and binden, to bind. The turban consists generally of two parts: the cap, which goes on the head; and the long sash of muslin, linen, or silk, that is wrapped round the head. These sashes are generally several yards in length.
A girdle - אבנט abnet, a belt or girdle; see before. This seems to have been the same kind of sash or girdle, so common in the eastern countries, that confined the loose garments about the waist; and in which their long skirts were tucked up when they were employed in work, or on a journey. After being tied round the waist, the two ends of it fell down before, to the skirts of their robes.