Deuteronomy 4:26
Translations
King James Version (KJV)
I call heaven and earth to witness against you this day, that you shall soon utterly perish from off the land whereunto you go over Jordan to possess it; you shall not prolong your days on it, but shall utterly be destroyed.
American King James Version (AKJV)
I call heaven and earth to witness against you this day, that you shall soon utterly perish from off the land whereunto you go over Jordan to possess it; you shall not prolong your days on it, but shall utterly be destroyed.
American Standard Version (ASV)
I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over the Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed.
Basic English Translation (BBE)
May heaven and earth be my witnesses against you today, that destruction will quickly overtake you, cutting you off from that land which you are going over Jordan to take; your days will not be long in that land, but you will come to a complete end.
Webster's Revision
I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from the land to which ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall be utterly destroyed.
World English Bible
I call heaven and earth to witness against you this day, that you shall soon utterly perish from off the land whereunto you go over the Jordan to possess it; you shall not prolong your days on it, but shall utterly be destroyed.
English Revised Version (ERV)
I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed.
Clarke's Deuteronomy 4:26 Bible Commentary
I call heaven and earth to witness against you - A most solemn method of adjuration, in use among all nations in the world. So Virgil, Aen., lib. xii., ver. 176, etc.
Tum pius Aeneas stricto sic ense precatur:
Esto nunc Sol testis et haec mihi terra vocanti -
Fontesque fluviosque voco, quaeque aetheris alti
Relllgio, et quae caeruleo sunt numina ponto, etc.
"Then the great Trojan prince unsheathed his sword,
And thus, with lifted hands, the gods adored:
Thou land for which I wage this war, and thou
Great source of day, be witness to my vow! -
Almighty king of heaven and queen of air,
Propitious now and reconciled by prayer, -
Ye springs, ye floods, ye various powers who lie
Beneath the deep, or tread the golden sky, -
Hear and Attest!"
continued...