Daniel 4:4

Translations

King James Version (KJV)

I Nebuchadnezzar was at rest in my house, and flourishing in my palace:

American King James Version (AKJV)

I Nebuchadnezzar was at rest in my house, and flourishing in my palace:

American Standard Version (ASV)

I, Nebuchadnezzar, was at rest in my house, and flourishing in my palace.

Basic English Translation (BBE)

I, Nebuchadnezzar, was at rest in my place, and all things were going well for me in my great house:

Webster's Revision

I Nebuchadnezzar was at rest in my house, and flourishing in my palace:

World English Bible

I, Nebuchadnezzar, was at rest in my house, and flourishing in my palace.

English Revised Version (ERV)

I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace.

Clarke's Daniel 4:4 Bible Commentary

I-- was at rest - I had returned to my palace in Babylon after having subdued Syria, Phoenicia, Judea, Egypt, and Arabia. It was probably these great conquests that puffed him up with pride, and brought that chastisement upon him which he afterwards describes. See the dream of the emblematical tree explained.

Barnes's Daniel 4:4 Bible Commentary

I Nebuchadnezzar was at rest - Some manuscripts in the Greek add here, "In the eighteenth year of his reign Nebuchadnezzar said." These words, however, are not in the Hebrew, and are of no authority. The word rendered "at rest" (שׁלה shelēh) means, to be secure; to be free from apprehension or alarm. He designs to describe a state of tranquility and security. Greek, "at peace" - εἰρηνέυων eirēneuōn: enjoying peace, or in a condition to enjoy peace. His wars were over; his kingdom was tranquil; he had built a magnificent capital; he had gathered around him the wealth and the luxuries of the world, and he was now in a condition to pass away the remainder of his life in ease and happiness.

In mine house - In his royal residence. It is possible that the two words here - house and palace - may refer to somewhat different things: the former - house - more particularly to his own private family - is domestic relations as a man; and the latter - palace - to those connected with the government who resided in his palace. If this is so, then the passage would mean that all around him was peaceful, and that from no source had he any cause of disquiet. In his own private family - embracing his wife and children; and in the arrangements of the palace - embracing those who had charge of public affairs, he had no cause of uneasiness.

And flourishing in my palace - Greek, εὐθηνῶν ἐπὶ τοῦ θρόνου μου euthēnōn epi tou thronou mou - literally, "abundant upon my throne;" that is, he was tranquil, calm, prosperous on his throne. The Chaldee word (רענן ra‛ănan) means, properly, "green;" as, for example, of leaves or foliage. Compare the Hebrew word in Jeremiah 17:8; "He shall be as a tree planted by the waters - her leaf shall be green." Deuteronomy 12:2, "under every green tree," 2 Kings 16:4. A green and flourishing tree becomes thus the emblem of prosperity. See Psalm 1:3; Psalm 37:35; Psalm 92:12-14. The general meaning here is, that he was enjoying abundant prosperity. His kingdom was at peace, and in his own home he had every means of tranquil enjoyment.

Wesley's Daniel 4:4 Bible Commentary

4:4 Was at rest - When my wars were over, I sat down quiet, enjoying the spoils of my enemies.

Bible Search:
Powered by Bible Study Tools