To the saints and faithful brothers in Christ which are at Colosse: Grace be to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
To the saints and faithful brothers in Christ which are at Colosse: Grace be to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
To the saints and faithful brethren in Christ that are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
To the saints and true brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
To the saints and faithful brethren in Christ who are at Colosse: Grace be to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
to the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
To the saints - Those who professed Christianity. See the note on Ephesians 1:1.
Which are at Colosse - Instead of εν Κολοσσαις, at Colosse, or among the Colossians, ABC, and many other excellent MSS., with both the Syriac, Coptic, Slavonic, Origen, Gregory Nyssen, Amphilochus, Theodoret, Damascenus, Theophylact, and others, read εν Κολασσαις in Colassa, or among the Colassians; and this is most probably the true reading. That this city perished by an earthquake, a short time after the date of this epistle, we have the testimony of Eusebius. That which at present is supposed to occupy the site of this ancient city is called Konos. For other particulars see the preface to this epistle.
Grace be unto you - See on Romans 1:7 (note).
And the Lord Jesus Christ - This clause is omitted by many MSS., several versions, and some of the fathers. Griesbach has left it out of the text, not, in my opinion, on sufficient evidence.
Grace be unto you - See the notes at Romans 1:7.
1:2 The saints - This word expresses their union with God. And brethren - This, their union with their fellow - Christians.