2-thessalonians 2:5
Translations
King James Version (KJV)
Remember you not, that, when I was yet with you, I told you these things?
American King James Version (AKJV)
Remember you not, that, when I was yet with you, I told you these things?
American Standard Version (ASV)
Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
Basic English Translation (BBE)
Have you no memory of what I said when I was with you, giving you word of these things?
Webster's Revision
Remember ye not, that when I was yet with you, I told you these things?
World English Bible
Don't you remember that, when I was still with you, I told you these things?
English Revised Version (ERV)
Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
Clarke's 2-thessalonians 2:5 Bible Commentary
I told you these things - In several parts of this description of the man of sin, the apostle alludes to a conversation which had taken place between him and the members of this Church when he was at Thessalonica; and this one circumstance will account for much of the obscurity that is in these verses. Besides, the apostle appears to speak with great caution, and does not at all wish to publish what he had communicated to them; the hints which he drops were sufficient to call the whole to their remembrance.
Barnes's 2-thessalonians 2:5 Bible Commentary
Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things? - The whole subject of the second coming of the Saviour seems to have constituted an important part of the instructions of Paul when at Thessalonica. He now refers them to what he had told them respecting the great apostasy, to show that his views had not changed, and that he did not mean to have them understand that the world would soon come to an end. He had stated these things to them implying that a considerable interval must elapse before the Saviour would appear. Much of the obscurity of this prophecy arises from the fact, that the apostle alludes to things which he had told them when with them, of which we have now no knowledge. Hence, what would be perfectly clear to them, on reading this letter, is now difficult to be understood.