Song-of-solomon 2:11

Translations

King James Version (KJV)

For, see, the winter is past, the rain is over and gone;

American King James Version (AKJV)

For, see, the winter is past, the rain is over and gone;

American Standard Version (ASV)

For, lo, the winter is past; The rain is over and gone;

Basic English Translation (BBE)

For, see, the winter is past, the rain is over and gone;

Webster's Revision

For lo, the winter is past, the rain is over and gone.

World English Bible

For, behold, the winter is past. The rain is over and gone.

English Revised Version (ERV)

For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;

Clarke's Song-of-solomon 2:11 Bible Commentary

The winter is past - Mr. Harmer has made some good collections on this part, from Drs. Shaw and Russet, which I shall transcrilbe. One part of the winter is distinguished from the rest of it by the people of the East, on account of the severity of the cold. At Aleppo it lasts about forty days, and is called by the natives maurbanie. I would propose it to the consideration of the learned, whether the word here used, and translated winter, may not be understood to mean what the Aleppines express by the term maurbanie. It occurs nowhere else in the Old Testament; and another word is used for the rainy part of the year in general. If this thought be admitted, it will greatly illustrate the words of the bridegroom: Lo, the winter is past; the rain is over, and gone. For then the last clause will not be explanatory of the first, and signify that the moist part of the year was entirely past; with which, Dr. Russel assures us, all pleasantness withdraws at Aleppo; but the words will import: "The maurbanie is past and over; the weather is become agreeably warm; the rain too is just ceased, and consequently hath left us the prospect of several days of serenity and undisturbed pleasantness."

The weather of Judea was in this respect, I presume, like that at Algiers; where, after two or three days of rain, there is usually, according to Dr. Shaw, "a week, a fortnight, or more, of fair and good weather. Of such a sort of cessation of rain alone, the bridegroom, methinks, is here to be understood; not of the absolute termination of the rainy season, and the summer droughts being come on. And if so, what can the time that is past mean but the maurbanie? Indeed, Dr. Russel, in giving us an account of the excursions of the English merchants at Aleppo, has undesignedly furnished us with a good comment on this and the two following verses. These gentlemen, it seems, dine abroad under a tent, in spring and autumn on Saturdays, and often on Wednesdays. They do the same during the good weather in winter; but they live at the gardens in April, and part of May. In the heat of the summer they dine at the gardens, as once or twice a week they dine under a tent in autumn and spring." The cold weather is not supposed by Solomon to have been long over, since it is distinctly mentioned; and the Aleppines make these incursions very early; the narcissus flowers during the whole of the maurbanie; the hyacinths and violets at least before it is quite over. The appearing of flowers, then, doth not mean the appearing of the first and earliest flowers, but must rather be understood of the earth's being covered with them; which at Aleppo is not till after the middle of February, a small crane's bill appearing on the banks of the river there about the middle of February, quickly after which comes a profusion of flowers. The nightingales, too, which are there in abundance, not only afford much pleasure by their songs in the gardens, but are also kept tame in the houses, and let out at a small rate to divert such as choose it in the city; so that no entertainments are made in the spring without a concert of these birds. No wonder, then, that Solomon makes the bridegroom speak of the singing of birds; and it teaches us what these birds are, which are expressly distinguished from turtle doves.

Wesley's Song-of-solomon 2:11 Bible Commentary

2:11 The winter - Spiritual troubles arising from a deep sense of the guilt of sin, the wrath of God, the curse of the law; all which made them afraid to come unto God. But, saith Christ, I have removed these impediments, God is reconciled; therefore cast off all discouragements, and excuses, and come to me.