And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.
And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.
and not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
And not only so, but we have joy in God through our Lord Jesus Christ, through whom we are now at peace with God.
And not only so, but we also joy in God, through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.
Not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
and not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
We also joy (καυχωμενοι, we exult, or glory) in God, etc. - We now feel that God is reconciled to us, and we are reconciled to him: the enmity is removed from our souls; and He, for Christ's sake, through whom we have received the atonement, καταλλαγην, the reconciliation, has remitted the wrath, the punishment which we deserved: and now, through this reconciliation, we expect an eternal glory.
It was certainly improper to translate καταλλαγη here by atonement, instead of reconciliation; as καταλλασσω signifies to reconcile, and is so rendered by our translators in all the places where it occurs. It does not mean the atonement here, as we generally understand that word, viz. the sacrificial death of Christ; but rather the effect of that atonement, the removal of the enmity, and by this, the change of our condition and state; from κατα, intensive, and αλλασσω to change; the thorough change of our state from enmity to friendship. God is reconciled to us, and we are reconciled to him by the death of his Son; and thus there is a glorious change from enmity to friendship; and we can exult in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have received this reconciliation. Though boasting is forbidden to a Jew, because his is a false confidence, yet boasting is enjoined to a Christian, to one reconciled to God; for, his boasting is only in that reconciliation, and the endless mercy by which it is procured. So he that glorieth (boasteth) must glory in the Lord.
And not only so - The apostle states another effect of justification.
We also joy in God - In Romans 5:2, he had said that we rejoice in tribulations, and in hope of the glory of God. But he here adds that we rejoice in God himself; in his existence; his attributes; his justice, holiness, mercy, truth, love. The Christian rejoices that God is such a being as he is; and glories that the universe is under his administration. The sinner is opposed to him; he finds no pleasure in him; he fears or hates him; and deems him unqualified for universal empire. But it is one characteristic of true piety, one evidence that we are truly reconciled to God, that we rejoice in him as he is; and find pleasure in the contemplation of his perfections as they are revealed in the Scriptures.
Through our Lord ... - By the mediation of our Lord Jesus, who has revealed the true character of God, and by whom we have been reconciled to him.
The atonement - Margin, or reconciliation. This is the only instance in which our translators have used the word "atonement" in the New Testament. The word frequently occurs in the Old, Exodus 29:33, Exodus 29:36-37; Exodus 30:10, Exodus 30:15-16, etc. As it is now used by us, it commonly means the ransom, or the sacrifice by means of which reconciliation is effected between God and man. But in this place it has a different sense. It means the reconciliation itself between God and man; not the means by which reconciliation is effected. It denotes not that. we have received a ransom, or an offering by which reconciliation might be effected; but that in fact we have become reconciled through him. This was the ancient meaning of the English word atonement - at one ment - being at one, or reconciled.
- He seeks to make atonement.
Between the duke of Glo'ster and your brothers.
- Shakespeare.
The Greek word which denotes the expiatory offering by which a reconciliation is effected, is different from the one here; see the note at Romans 3:25. The word used here καταλλαγὴ katallagē is never used to denote such an offering, but denotes the reconciliation itself.
5:11 And not only so, but we also glory - The whole sentence, from the third to the eleventh verse , may be taken together thus: We not only rejoice in hope of the glory of God, but also in the midst of tribulations we glory in God himself through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the reconciliation.