For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.
For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.
For Jehovah God is a sun and a shield: Jehovah will give grace and glory; No good thing will he withhold from them that walk uprightly.
The Lord God is our sun and our strength: the Lord will give grace and glory: he will not keep back any good thing from those whose ways are upright.
For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good will he withhold from them that walk uprightly.
For Yahweh God is a sun and a shield. Yahweh will give grace and glory. He withholds no good thing from those who walk blamelessly.
For the LORD God is a sun and a shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.
For the Lord God is a sun and shield - To illuminate, invigorate, and warm; to protect and defend all such as prefer him and his worship to every thing the earth can produce.
It is remarkable that not one of the Versions understand the שמש shemesh, as signifying sun, as we do. They generally concur in the following translation: "For the Lord loveth mercy and truth, and he will give grace and glory." The Chaldee says, "The Lord is as a high wall and a strong shield; grace and glory will the Lord give, and will not deprive those of blessedness who walk in perfection." Critics in general take the word as signifying a defense or a guard. Instead of שמש shemesh, sun, Houbigant reads שמר shemer, a keeper or guardian, and says that to represent God as the sun is without example in the sacred writings. But is not Malachi 4:2, a parallel passage to this place? "Unto you that fear my name, shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings." No MS. countenances the alteration of Houbigant.
The Lord will give grace - To pardon, purify, and save the soul from sin: and then he will give glory to the sanctified in his eternal kingdom; and even here he withholds no good thing from them that walk uprightly. Well, therefore, might the psalmist say, Psalm 84:12, "O Lord of hosts, blessed is the man that trusteth in thee."
For the Lord God is a sun - The Septuagint and the Latin Vulgate render this, "For the Lord loveth mercy and truth." Our translation, however, is the correct one. The sun gives light, warmth, beauty, to the creation; so God is the source of light, joy, happiness, to the soul. Compare Isaiah 60:19; Revelation 21:23; Revelation 22:5.
And shield - See Psalm 84:9.
The Lord will give grace and glory - Grace, or favor, here; glory, or honor, in the world to come. He will bestow all needful favor on his people in this life; he will admit them to glory in the world to come. Grace and glory are connected. The bestowment of the one will be followed by the other. Romans 8:29-30. He that partakes of the grace of God on earth will partake of glory in heaven. Grace comes before glory; glory always follows where grace is given.
No good thing will he withhold ... - Nothing really good; nothing that man really needs; nothing pertaining to this life, nothing necessary to prepare for the life to come. Compare 1 Timothy 4:8; Philippians 4:19.
84:11 A sun - To enlighten and quicken, and direct and comfort his people. Shield - To save his people from all their enemies.Grace - His favour, which is better than life. Glory - The honour which comes from God here, and eternal glory.