Psalms 75:2

Translations

King James Version (KJV)

When I shall receive the congregation I will judge uprightly.

American King James Version (AKJV)

When I shall receive the congregation I will judge uprightly.

American Standard Version (ASV)

When I shall find the set time, I will judge uprightly.

Basic English Translation (BBE)

When the right time has come, I will be the judge in righteousness.

Webster's Revision

When I shall receive the congregation I will judge uprightly.

World English Bible

When I choose the appointed time, I will judge blamelessly.

English Revised Version (ERV)

When I shall find the set time, I will judge uprightly.

Clarke's Psalms 75:2 Bible Commentary

When I shall receive the congregation - When the proper time is come that the congregation, my people of Israel, should be brought out of captivity, and received back into favor, I shall not only enlarge them, but punish their enemies. They shall be cut off and cast out, and become a more miserable people than those whom they now insult. I will destroy them as a nation, so that they shall never more be numbered among the empires of the earth.

Barnes's Psalms 75:2 Bible Commentary

When I shall receive the congregation - The marginal rendering is, "Take a set time." The phrase is thus rendered in most of the versions. So the Septuagint, "When I take the time" - ὅταν λάβω καιρὸν hotan labō kairon. So the Vulgate, "When I accept the time." So Luther, "When in its own time." So De Wette, "When I take the time." According to this interpretation, this is the language of God, as if implying that, although "the earth" was then "dissolved," or although disorders were allowed to exist, yet he would take a set time, or take the appointed time for judgment, and would pronounce a sentence on the conduct of people, and deal with them in a righteous manner, punishing the rebellious, and vindicating his own cause. The proper interpretation of the passage turns on the meaning of the Hebrew word rendered in the text "congregation" - מועד mô‛êd. See the word explained in the notes at Psalm 74:8. It may mean a set time, an appointed season, 1 Samuel 13:8, 1 Samuel 13:11; or a coming together, an assembly, Job 30:23; or a place of assemblage, as the tabernacle, etc.; Exodus 27:21; Exodus 40:22; Psalm 74:8. It may, therefore, be applied to the congregation of the Jewish people - the nation considered as an assemblage for the worship of God; and the idea of taking this, or receiving this, may be applied to the act of assuming authority or sovereignty over the people, and hence, the language may be used to denote the entrance on the discharge of the duties of such sovereignty. The language would be ap plicable to one who had the right of such an elevation to power - a prince - an heir apparent - in a time when his right was disputed; when there was an organized opposition to him; or when the nation was in a state of anarchy and confusion. It seems to me that this supposition best accords with the proper meaning of the language, and with the scope of the psalm.

I will judge uprightly - I will put down all this opposition to law. I will deal with exact justice between man and man. I will restore order, and the supremacy of law, to the state. The language, therefore, according to this interpretation, is not the language of God, but that of a prince having a right to the throne, and about to ascend it in a time of great misrule and disorder.

Wesley's Psalms 75:2 Bible Commentary

75:2 Receive - The whole congregation, all the tribes.