Psalms 56:2

Translations

King James Version (KJV)

My enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O you most High.

American King James Version (AKJV)

My enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O you most High.

American Standard Version (ASV)

Mine enemies would swallow me up all the day long; For they are many that fight proudly against me.

Basic English Translation (BBE)

My haters are ever ready to put an end to me; great numbers are lifting themselves up against me.

Webster's Revision

My enemies would daily swallow me up: for they are many that fight against me, O thou Most High.

World English Bible

My enemies want to swallow me up all day long, for they are many who fight proudly against me.

English Revised Version (ERV)

Mine enemies would swallow me up all the day long: for they be many that fight proudly against me.

Clarke's Psalms 56:2 Bible Commentary

O thou Most High - מרום marom. I do not think that this word expresses any attribute of God, or indeed is at all addressed to him. It signifies, literally, from on high, or froen a high or elevated place: "For the multitudes fight against me from the high or elevated place;" the place of authority - the court and cabinet of Saul.

Most of the Versions begin the next verse with this word: "From the light of the day, though I fear, yet will I trust in thee." From the time that persecution waxes hot against me, though I often am seized with fear, yet I am enabled to maintain my trust in thee. Dr. Kennicott thinks there is a corruption here, and proposes to read: "I look upwards all the day long."

Barnes's Psalms 56:2 Bible Commentary

Mine enemies - Margin, "mine observers." The Hebrew word here used means properly to twist, to twist totogether; then, to be firm, hard, tough; then, "to press together," as a rope that is twisted - and hence, the idea of oppressing, or pressing hard on one, as an enemy. See Psalm 27:11; Psalm 54:5. In the former verse the psalmist spoke of an enemy, or of "one" that would swallow him up (in the singular number), or of "man" as an enemy to him anywhere. Here he uses the plural number, implying that there were "many" who were enlisted against him. He was surrounded by enemies. He met them wherever he went. He had an enemy in Saul; he had enemies in the followers of Saul; he had enemies among the Philistines, and now when he had fled to Achish, king of Gath, and had hoped to find a refuge and a friend there, he found only bitter foes.

Would daily swallow me up - Constantly; their efforts to do it are unceasing. A new day brings no relief to me, but every day I am called to meet some new form of opposition.

For they be many that fight against me - His own followers and friends were few; his foes were many. Saul had numerous followers, and David encountered foes wherever he went. "O thou Most High." The word used here - מרום mârôm - means properly height, altitude, elevation; then, a high place, especially heaven, Psalm 18:16; Isaiah 24:18, Isaiah 24:21; then it is applied to anything high or inaccessible, as a fortress, Isaiah 26:5. It is supposed by Gesenius (Lexicon), and some others, to mean here "elation of mind, pride," - implying that his enemies fought against him with elated minds, or proudly. So the Septuagint, the Vulgate, and Luther render it; and so DeWette understands it. Yet it seems most probable that our translators have given the correct rendering, and that the passage is a solemn appeal to God as more exalted than his foes, and as one, therefore, in whom he could put entire confidence. Compare Psalm 92:8; Psalm 93:4,; Micah 6:6.