O lord, rebuke me not in your wrath: neither chasten me in your hot displeasure.
O lord, rebuke me not in your wrath: neither chasten me in your hot displeasure.
O Jehovah, rebuke me not in thy wrath; Neither chasten me in thy hot displeasure.
<A Psalm. Of David. To keep in memory.> O Lord, be not bitter with me in your wrath; let not your hand be on me in the heat of your passion.
A Psalm of David, to bring to remembrance. O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
Yahweh, don't rebuke me in your wrath, neither chasten me in your hot displeasure.
A Psalm of David, to bring to remembrance. O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
O Lord, rebuke me not - He was sensible that he was suffering under the displeasure of God; and he prays that the chastisement may be in mercy, and not in judgment.
O Lord, rebuke me not in thy wrath - See the notes at Psalm 6:1, where the same language occurs, except in the change of a single Hebrew "word," that is, "wrath," though expressing the same idea.
Neither chasten me in thy hot displeasure - See the notes at Psalm 6:1. The Hebrew in both is the same, except that in this place the negative particle is omitted, but without affecting the sense. It is not improbable that the one was copied from the other, or that this was composed with the language of the former in the memory. Thus we often use language with which we are familiar, as being well adapted to express our ideas.