For the manager is not at home, he is gone a long journey:
For the manager is not at home, he is gone a long journey:
For the man is not at home; He is gone a long journey:
For the master of the house is away on a long journey:
For the good-man is not at home, he is gone a long journey:
For my husband isn't at home. He has gone on a long journey.
For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
For the good man - Literally, "For the man is not in his house."
The reference to the husband is probably a blind. The use of the word "goodman" is due to the wish of the English translators to give a colloquial character to this part of their Version. The Hebrew is merely "the man." A touch of scorn may be noticed in the form of speech: not "my husband," but simply "the man."