Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy you at all times; and be you ravished always with her love.
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy you at all times; and be you ravished always with her love.
As a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love.
As a loving hind and a gentle doe, let her breasts ever give you rapture; let your passion at all times be moved by her love.
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
A loving doe and a graceful deer-- let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
As a loving hind and a pleasant doe, let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
The loving hind and pleasant roe - By אילת aiyeleth, the deer; by יעלה yaalah, the ibex or mountain goat, may be meant.
Let her breasts satisfy thee - As the infant is satisfied with the breasts of its mother; so shouldst thou be with the wife of thy youth.
Better, "A loving hind (is she) and pleasant roe." As in the whole circle of Arab and Persian poetry the antelope and the gazelle are the chosen images of beauty, so they served with equal fitness for the masculine and feminine types of it. (Compare the names Tabitha and Dorcas Acts 9:36.
5:19 Satisfy thee - At all convenient times: for that there may be excess in the marriage - bed is manifest. Ravished - Love her fervently.It is an hyperbolical expression.