That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bore our sicknesses.
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bore our sicknesses.
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying: Himself took our infirmities, and bare our diseases.
So that the word of Isaiah the prophet might come true: He himself took our pains and our diseases.
That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying, He himself took our infirmities, and bore our sicknesses.
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying: "He took our infirmities, and bore our diseases."
that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our diseases.
Himself took our infirmities - The quotation is taken from Isaiah 53:4, where the verb נסא nasa signifies to bear sin, so as to make atonement for it. And the rabbins understand this place to speak of the sufferings of the Messiah for the sins of Israel; and say that all the diseases, all the griefs, and all the punishments due to Israel shall be borne by him. See Synopsis Sohar. Christ fulfils the prophecies in all respects, and is himself the completion and truth of them, as being the lamb and victim of God, which, bears and takes away the sin of the world. The text in Isaiah refers properly to the taking away of sin; and this in the evangelist, to the removal of corporeal afflictions: but, as the diseases of the body are the emblems of the sin of the soul, Matthew, referring to the prediction of the prophet, considered the miraculous healing of the body as an emblem of the soul's salvation by Christ Jesus.
That it might be fulfilled ... - This passage is found in Isaiah 53:4. Our English translation of that important passage is, "Surely he hath borne our griefs and carried our sorrows." The Greek in Matthew is an exact translation of the Hebrew, and the same translation should have been made in both places. In Isaiah 53:1-12, Isaiah fully states the doctrine of the atonement, or that the Messiah was to suffer for sin. In the verse quoted here, however, he states the very truth which Matthew declares. The word translated "griefs" in Isaiah, and "infirmities" in Matthew, means properly, in the Hebrew and Greek, "diseases of the body." In neither does it refer to the disease of the mind, or to sin. To bear those griefs is clearly to bear them away, or to remove them. This was done by his miraculous power in healing the sick. The word rendered "sorrows" in Isaiah, and "sicknesses" in Matthew, means "pain, grief, or anguish of mind." To "carry" these is to sympathize with the sufferers; to make provision for alleviating those sorrows, and to take them away. This he did by his precepts and by his example; and the cause of all sorrows - "sin" - he removed by the atonement. The passage in Isaiah and Matthew, therefore, mean precisely the same thing. See "Magee on Atonement," and the notes at Isaiah, Isaiah 53.
8:17 Whereby was fulfilled what was spoken by the Prophet Isaiah - He spoke it in a more exalted sense. The evangelist here only alludes to those words, as being capable of this lower meaning also. Such instances are frequent in the sacred writings, and are elegancies rather than imperfections. He fulfilled these words in the highest sense, by bearing our sins in his own body on the tree: in a lower sense, by sympathizing with us in our sorrows, and healing us of the diseases which were the fruit of sin. Isaiah 53:4.