And Jesus said, Are you also yet without understanding?
And Jesus said, Are you also yet without understanding?
And he said, Are ye also even yet without understanding?
And he said, Are you, like them, still without wisdom?
And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
So Jesus said, "Do you also still not understand?
And he said, Are ye also even yet without understanding?
Are ye also yet without understanding? - The word ακμη, which we translate yet, should be here rendered still: Are ye still void of understanding? and the word is used in this sense by several Greek writers. The authorities which have induced me to prefer this translation may be seen in Kypke.
Are ye also yet without understanding? - Jesus appeals, in explaining this, to their common sense; and he wonders that they had not yet learned to judge the foolish traditions of the Jews by the decisions of common sense and by his own instructions.