And he spoke to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
And he spoke to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:
And he made a request to his disciples to have a little boat ready for him, so that he might not be crushed by the people;
And he spoke to his disciples, that a small boat should wait on him, because of the multitude, lest they should throng him.
He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn't press on him.
And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:
A small ship - Πλοιαριον. The lytil boot, Old English MS. It was doubtless something of the boat kind, which probably belonged to some of the disciples. Our Lord was at this time teaching by the sea of Galilee. The word ship is utterly improper in many places of our translation, and tends to mislead the people.
A small ship - Rather a "boat." There were properly speaking, no "ships" on the Sea of Tiberias. This was probably a small boat that belonged to the disciples, in which he could draw off from the shore, and teach the people without being pressed by them.
Lest they should throng him - They pressed upon him in great numbers. He had healed many, and those who were still diseased pressed or crowded on him, so that his labors were interrupted and embarrassed. He therefore withdrew from the multitude, and sought a situation where he might address them to greater advantage.