She has done what she could: she is come beforehand to anoint my body to the burying.
She has done what she could: she is come beforehand to anoint my body to the burying.
She hath done what she could; she hath anointed my body beforehand for the burying.
She has done what she was able: she has put oil on my body to make it ready for its last resting-place.
She hath done what she could: she is come beforehand to anoint my body to the burying.
She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying.
She hath done what she could: she hath anointed my body aforehand for the burying.
To anoint my body to the burying - Εις τον ενταφιασμον, against, or in reference to, its embalmment, thus pointing out my death and the embalmment of my body, for the bodies of persons of distinction were wrapped up in aromatics to preserve them from putrefaction. See on Matthew 26:12 (note).
She hath done what she could - She has showed the highest attachment in her power; and it was, as it is now, a sufficient argument against there being any "real" waste, that it was done for the honor of Christ. See this passage explained in the notes at Matthew 26:1-16.