Job 33:6

Translations

King James Version (KJV)

Behold, I am according to your wish in God's stead: I also am formed out of the clay.

American King James Version (AKJV)

Behold, I am according to your wish in God's stead: I also am formed out of the clay.

American Standard Version (ASV)

Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.

Basic English Translation (BBE)

See, I am the same as you are in the eyes of God; I was cut off from the same bit of wet earth.

Webster's Revision

Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.

World English Bible

Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.

English Revised Version (ERV)

Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.

Clarke's Job 33:6 Bible Commentary

I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay - Mr. Good, and before him none other that I have seen, has most probably hit the true meaning: -

"Behold, I am thy fellow.

I too was formed by God out of the clay."

The word כפיך kephicha, which we translate according to thy wish, and which, if Hebrew, would mean like to thy mouth; he considers as pure Arabic, with a Hebrew postfix, (Arabic) kefoo, signifying fellow, equal, like. Taken in this way, the passage is very plain, only לאל lael, by or through God, must be added to the last clause of the verse instead of the first, as Mr. Good has properly done.

Barnes's Job 33:6 Bible Commentary

Behold, I am according to thy wish in Gods stead - Margin, as in Hebrew "mouth." The mouth is that by which we express our desires, and the word here is equivalent to wish. Some have, however, rendered this differently. Umbreit translates it, ich bin, wie du, von Gott - I am, as thou art, from God. So Noyes, "I, like thee, am a creature of God." Wemyss, "I am thine equal in the sight of God." Coverdale, "Behold, before God am I even as thou, for I am fashioned and made even of the same mould." The Vulgate renders it, "Behold God made me as he made thee; and of the same clay am I formed." So the Septuagint, "From clay am I formed as well as thou, and we are formed from the same." This interpretation seems to be demanded also by the parallelism, where he says that he was made of the same clay with Job; that is, that he was a man like him. Still, it seems to me, that the fair and obvious meaning of the Hebrew is that which is expressed in our common version. The Hebrew is, לאל כפיך הן־אני כפי hēn'ănı̂y kepiykā lā'ĕl - "lo, I am, according to thy mouth (word, or wish) for God;" that is, I am in his place; I speak in his name; I am so commissioned by him that you may regard yourself as in fact speaking to him when you address his ambassador. This will also accord with what is said in Job 33:7, and with what Job had so earnestly desired, that he might be allowed to bring his cause directly before God; see the notes at Job 13:3.

I also am formed out of the clay - Margin, "cut." The figure is taken from the act of the potter, who cuts off a portion of clay which he moulds into a vessel, and there is manifest allusion here to the statement in Genesis, that God made man of the dust of the ground. The meaning in this connection is, "Though I am in the place of God, and speak in his name, yet I am also a man, made of the same frail material as yourself. In me, therefore, there is nothing to overawe or confound you as there would be if God spake himself."

Wesley's Job 33:6 Bible Commentary

33:6 Behold - I will plead with thee in God's name and stead, which thou hast often wished, and I am God's creature like thyself.