So that his life abhors bread, and his soul dainty meat.
So that his life abhors bread, and his soul dainty meat.
So that his life abhorreth bread, And his soul dainty food.
He has no desire for food, and his soul is turned away from delicate meat;
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty food.
So that his life abhors bread, and his soul dainty food.
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
His life abhorreth bread - These expressions strongly and naturally point out that general nausea, or loathing which sick persons feel in almost every species of disorder.
So that his life abhorreth bread - It is a common effect of sickness to take away the appetite. Elihu here regards it as a part of the wholesome discipline of the sufferer. He has no relish for the comforts of life.
And his soul dainty meat - Margin, "meat of desire." The Hebrew is, "food of desire." The word rendered "meat" (מאכל ma'ăkâl) does not denote animal food only, but any kind of food. So the Old English word meat was used. The idea is, that the sick man loathes the most delicate food. It is a part of his discipline that the pleasure which he had in the days of his health is now taken away.