Job 30:7

Translations

King James Version (KJV)

Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.

American King James Version (AKJV)

Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.

American Standard Version (ASV)

Among the bushes they bray; Under the nettles they are gathered together.

Basic English Translation (BBE)

They make noises like asses among the brushwood; they get together under the thorns.

Webster's Revision

Among the bushes they brayed; under the nettles they were collected.

World English Bible

Among the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.

English Revised Version (ERV)

Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.

Definitions for Job 30:7

Brayed - To groan, wail; make a foul noise.

Clarke's Job 30:7 Bible Commentary

Among the bushes they brayed - They cried out among the bushes, seeking for food, as the wild ass when he is in want of provender. Two MSS. read ינאקו yinaku, they groaned, instead of ינהקו yinhaku, they brayed.

Under the nettles - חרול charul, the briers or brambles, under the brushwood in the thickest parts of the underwood; they huddled together like wild beasts.

Barnes's Job 30:7 Bible Commentary

Among the bushes - Coverdale, "Upon the dry heath went they about crying." The Hebrew word is the same which occurs in Job 30:4, and means bushes in general. They were heard in the shrubbery that grew in the desert.

They brayed - ינהקו yinâhaqû. The Vulgate renders this, "They were concealed." The Septuagint, "Amidst sweet sounds they cry out." Noyes, "They utter their cries." The Hebrew word properly means to "bray." It occurs only here and in Job 6:5, where it is applied to the ass. The sense here is, that the voices of this vagrant and wretched multitude was heard in the desert like the braying of asses.

Under the nettles - Dr. Good, "Under the briers." Prof. Lee, "Beneath the broom-pea." Noyes, "Under the thorns." The Hebrew word חרול chârûl, occurs only here and in Zephaniah 2:9, and Proverbs 24:31, in each of which places it is rendered "nettles." It is probably derived from חרל equals חרר, to burn, to glow, and is given to nettles from the burning or prickling sensation which they produce. Either the word nettles, thistles, or thorns, would sufficiently answer to its derivation. It does not occur in the Arabic. Castell. Umbreit renders it, "unter Dornen - under thorns."

They were gathered together - Vulgate, "They accounted it a delicacy to be in a thorn-hedge." The word used here (ספח sâphach) means "to add;" and then to be added or assembled together. The idea is, that they were huddled together quite promiscuously in the wild-growing bushes of the desert. They had no home; no separate habitation. This description is interesting, not only as denoting the depth to which Job had been reduced when he was the object of contempt by such vagrants, but as illustrative of a state of society existing then.

Wesley's Job 30:7 Bible Commentary

30:7 Brayed - Like the wild asses, for hunger or thirst.Thorns - Under which they hide themselves, that they might not be discovered when they are sought out for justice.