And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
And after my skin, even this body , is destroyed, Then without my flesh shall I see God;
And ... without my flesh I will see God;
And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
And after my skin hath been thus destroyed, yet from my flesh shall I see God:
And though after my skin worms destroy this body - My skin, which is now almost all that remains of my former self, except the bones; see Job 19:20. They destroy this - not body. נקפו זאת nikkephu zoth, they - diseases and affliction, destroy This wretched composition of misery and corruption.
Yet in my flesh shall I see God - Either, I shall arise from the dead, have a renewed body and see him with eyes of flesh and blood, though what I have now shall shortly moulder into dust, or, I shall see him in the flesh; my Kinsman, who shall partake of my flesh and blood, in order that he may ransom the lost inheritance.
And though - Margin, Or, after I shall awake, though this body be destroyed, yet out of my flesh shall I see God. This verse has given not less perplexity than the preceding. Noyes renders it,
And though with this skin this body be wasted away,
Yet in my flesh shall I see God.
Dr. Good renders it,
And, after the disease hath destroyed my skin,
That in my flesh I shall see God.
Rosenmuller explains it, "And when after my skin (scil. is consumed and destroyed) they consume (scil. those corroding, or consuming, that is, it is corroded, or broken into fragments) this, that is, this structure of my bones - my body (which he does not mention, because it was so wasted away that it did not deserve to be called a body) - yet without my flesh - with my whole body consumed, shall I see God." He translates it,
Et quum post cutem meam hoc fuerit consumptum,
Tamen absque carne mea videbo Deum.
The Hebrew is literally, "and after my skin." Gesenius translates it, "After they shall have destroyed my skin, this shall happen - that I will see God." Herder renders it,
Though they tear and devour this my skin,
Yet in my living body shall I see God.
The fair and obvious meaning, I think, is that which is conveyed by our translation. Disease had attacked his skin. It was covered with ulcers, and was fast consuming; compare Job 2:8; Job 7:5. This process of corruption and decay he had reason to expect would go on until all would be consumed. But if it did, he would hold fast his confidence in God. He would believe that he would come forth as his vindicator, and he would still put his trust in him.
Worms - This word is supplied by our translators. There is not a semblance of it in the original. That is, simply, "they destroy;" where the verb is used impersonally, meaning that it would be destroyed; The agent by which this would be done is not specified. The word rendered "destroy" נקפו nâqaphû from נקף nâqaph, means "to cut, to strike, to cut down" (compare the notes at Job 1:5, for the general meaning of the word), and here means to destroy; that is, that the work of destruction might go on until the frame should be wholly wasted away. It is not quite certain that the word here would convey the idea that he expected to die. It may mean that he would become entirely emaciated, and all his flesh be gone. There is nothing, however, in the word to show that he did not expect to die - and perhaps that would be the most obvious and proper interpretation.
continued...
19:26 Though - Though my skin is now in a great measure consumed, and the rest of it, together with this body, shall be devoured by the worms, which may seem to make my case desperate. Flesh - Or with bodily eyes; my flesh or body being raised from the grave, and re - united to my soul.God - The same whom he called his Redeemer, ver. 25 , who having taken flesh, and appearing in his flesh or body with and for Job upon the earth, might well be seen with his bodily eyes. Nor is this understood of a simple seeing of him; but of that glorious and beatifying vision of God, which is promised to all God's people.