When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.
When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.
Oh that I could comfort myself against sorrow! my heart is faint within me.
Sorrow has come on me! my heart in me is feeble.
When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.
Oh that I could comfort myself against sorrow! My heart is faint within me.
Oh that I could comfort myself against sorrow! my heart is faint within me.
Rather, "O my comfort in sorrow: my heart faints for me." The word translated "comfort" is by some supposed to be corrupt. With these mournful ejaculations a new strophe begins, ending with Jeremiah 9:1, in which the prophet mourns over the miserable fate of his countrymen, among whom he had been earnestly laboring, but all in vain.
8:18 Sorrow - The prophet now seems to speak, how greatly the calamity of this people affected him.