You did say, Woe is me now! for the LORD has added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest.
You did say, Woe is me now! for the LORD has added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest.
Thou didst say, Woe is me now! for Jehovah hath added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest.
You said, Sorrow is mine! for the Lord has given me sorrow in addition to my pain; I am tired with the sound of my sorrow, and I get no rest.
Thou didst say, Woe is me now! for the LORD hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest.
You said, Woe is me now! for Yahweh has added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest.
Thou didst say, Woe is me now! for the LORD hath added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest.
Thou didst say, Wo is me now! - All that were the enemies of Jeremiah became his enemies too; and he needed these promises of support.
The Lord hath added grief to my sorrow - He had mourned for the desolations that were coming on his country, and now he mourns for the dangers to which he feels his own life exposed; for we find, from Jeremiah 36:26, that the king had given commandment to take both Baruch and Jeremiah, in order that they might be put to death at the instance of his nobles.
Grief to my sorrow - Baruch's sorrow is caused by the sinfulness of the Jewish nation, to which God adds grief by showing how severely it will be punished.
I fainted in - Or, "am weary with" Psalm 6:6.
45:3 I find no rest - Upon Baruch's reading the prophecies both he and Jeremiah were advised to hide themselves. This probably disturbed Baruch, and made him lament his condition.