In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name with which she shall be called, The LORD our righteousness.
In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name with which she shall be called, The LORD our righteousness.
In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely; and this is the name whereby she shall be called: Jehovah our righteousness.
In those days, Judah will have salvation and Jerusalem will be safe: and this is the name which will be given to her: The Lord is our righteousness.
In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell in safety: and this is the name by which she shall be called, JEHOVAH our righteousness.
In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely; and this is [the name] by which she shall be called: Yahweh our righteousness.
In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name whereby she shall be called, The LORD is our righteousness.
And this is the name wherewith she shall be called, The Lord our Righteousness - See what has been said on Jeremiah 23:6 (note), which is generally supposed to be a strictly parallel passage: but they are very different, and I doubt whether they mean exactly the same thing. As to our translation here, it is ignorant, and almost impious; it says that Jerusalem, for that is the antecedent, shall be called The Lord our Righteousness. The pronoun לה lah, which is translated her, is the masculine affix, in the Chaldaic form, which frequently occurs; and Dr. Blayney translates, "And this is He whom Jehovah shall call our righteousness," or Justification. Perhaps there is a sense which these words will bear far more congenial to the scope of the place. I will give the original, as before: וזה אשר יקרא לה יהוה צדקנו vezeh asher yikra lah, Yehovah tsidkenu, "And this one who shall call to her is the Lord our Justification;" that is, the salvation of the Jews shall take place when Jesus Christ is proclaimed to them as their Justifier, and they receive him as such.
Instead of לה lah, her or him, Chaldaice, the Vulgate, Chaldee, and Syriac have read לו lo, him, less ambiguously; and this reading is supported by one or two MSS. This emendation renders the passage here more conformable to that in Jeremiah 23:6; but if the translation above be admitted, all embarrassment is gone.
One of my own MSS. has לה loh, with the masculine points, and no mappik on the ה he; and for tsidkenu has צדקינו tsidkeynu, the contracted plural form, our righteousness: but this may be a mistake. The passages in this and the twenty-third chapter were not, I am satisfied, intended to express the same thing. I suppose that above refers to the preaching or proclaiming Christ crucified to the Jews, when the time shall arrive in which they shall be incorporated with the Gentile Church. Dahler translates this as he did that in chap. 23, which is a perfect oversight: but paraphrastic renderings are too often introduced by this learned foreigner.
33:16 Saved - It is the opinion of some that a spiritual salvation and security is promised under these expressions, but by the most and best interpreters, a temporal salvation. This was typical of that spiritual and eternal salvation which is promised to the true Israel of God; as their rest in Canaan typified that rest which remaineth for the people of God. The Lord our righteousness - There is no such name any where given, either to the Jewish or Christian church, as the Lord our righteousness, but the full import of that name is spoken of Christ, Isaiah 45:23 , which text is applied to Christ, Romans 14:11 jer 33: , Philemon 2:10 , .