They shall not labor in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them.
They shall not labor in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them.
They shall not labor in vain, nor bring forth for calamity; for they are the seed of the blessed of Jehovah, and their offspring with them.
Their work will not be for nothing, and they will not give birth to children for destruction; for they are a seed to whom the Lord has given his blessing, and their offspring will be with them.
They shall not labor in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them.
They shall not labor in vain, nor bring forth for calamity; for they are the seed of the blessed of Yahweh, and their offspring with them.
They shall not labour in vain, nor bring forth for calamity; for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them.
They shall not labor in vain "My chosen shall not labor in vain" - I remove בחירי bechirai, my elect, from the end of the twenty-second to the beginning of the twenty-third verse, on the authority of the Septuagint, Syriac, and Vulgate, and a MS.; contrary to the division in the Masoretic text. - L. The Septuagint is beautiful: My chosen shall not labor in vain, neither shall they beget children for the curse; for the seed is blessed of the Lord, and their posterity with them."
Nor bring forth for trouble "Neither shall they generate a short-lived race" - לבהלה labbehalah, in festinationem, "what shall soon hasten away." Εις καταραν for a curse, Sept. They seem to have read לאלה lealah. - Grotius. But Psalm 78:33 both justifies and explains the word here: -
ימיהם בהבל ויכל yemeyhem bahebel vayechal בבהלה ושנותם babbehalah ushenotham
"And he consumed their days in vanity;
And their years in haste."
μετα σπουδης, say the Septuagint. Jerome on this place of Isaiah explains it to the same purpose: "εις ανυπαρξιαν, hoc est, ut esse desistant."
They shall not labor in vain - That is, either because their land shall be unfruitful, or because others shall plunder them.
Nor bring forth for trouble - Lowth renders this, 'Neither shall they generate a short-lived race.' Noyes, 'Nor bring forth children for an early death.' The Septuagint renders it, Οὐδὲ τεκνοποιήσουσιν εἰς κατάραν Oude teknopoiēsousin eis kataran - 'Nor shall they bring forth children for a curse.' The Chaldee, 'Nor shall they nourish them for death.' There can be no doubt that this refers to their posterity, and that the sense is, that they should not be the parents of children who would be subject to an early death or to a curse. The word rendered here 'bring forth' (ילדוּ yēledû) is a word that uniformly means to bear, to bring forth as a mother, or to beget as a father. And the promise here is, that which would be so grateful to parental feelings, that their posterity would be long-lived and respected. The word rendered here 'trouble' (בהלה behâlâh) means properly "terror," and then the effect of terror, or that which causes terror, sudden destruction. It is derived from בהל bâhal, to trouble, to shake, to be in trepidation, to flee, and then to punish suddenly; and the connection here seems to require the sense that their children should not be devoted to sudden destruction.
For they are the seed of the blessed of the Lord - (See the notes at Isaiah 59:21).
65:23 With them - Is blessed with them.