But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.
But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.
but your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, so that he will not hear.
But your sins have come between you and your God, and by your evil doings his face has been veiled from you, so that he will give you no answer.
But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.
but your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hidden his face from you, so that he will not hear.
but your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.
His face - For פנים panim, faces, I read panaiv, his face. So the Syriac, Septuagint, Alexandrian, Arabic, and Vulgate. פני panai, MS. Forte legendum פני panai, nam מ mem, sequitur, et loquitur Deus; confer cap. Isaiah 58:14. "We should perhaps read פני panai; for מ mem follows, and God is the speaker." - Secker. I rather think that the speech of God was closed with the last chapter, and that this chapter is delivered in the person of the prophet. - L.
But your iniquities - That is, the sins which the prophet had specified in the previous chapter, and which he proceeds further to specify in this.
Have separated - The word used here (בדל bâdal) conveys the idea of division, usually by a curtain or a wall Exodus 26:33; Ezekiel 42:20. Thus the 'firmament' (רקיע râqı̂ya‛, "expanse") is said to have "divided" or "separated" (מבדיל mabedı̂yl) the waters from the waters Genesis 1:6. The idea here is, that their sins were like a partition between them and God, so that there was no contact between them and him.
And your sins have hid his face from you - Margin, 'Made him hide.' The Hebrew word here is in Hiphil, meaning 'to cause to hide.' Kimchi and Aben Ezra understand it as causing him to hide his face; Vitringa as hiding, his face. The metaphor, says Vitringa, is not taken from a man who turns away his face from one because he does not choose to attend to what is said, but from something which comes between two persons, like a dense cloud, which hides one from the other. And, according to this, the idea is, that their sins had risen up like a thick, dark cloud between them and God, so that they had no clear view of him, and no contact with him - as a cloud hides the face of the sun from us. A similar idea occurs in Lamentations 3:44 :
Thou hast covered thyself with a cloud,
That our prayers should not pass through.
But it seems to me more probable that the Hiphil signification of the verb is here to be retained, and that the idea is, that their sins had caused Yahweh to hide or turn away his face from their prayers from an unwillingness to hear them when they were so deeply immersed in sin. Thus the Septuagint, 'On account of your sins he has turned away his face (ἀπέστρεψε τὸ πρόωπον apestrepse to prosōpon) from you, so that he will not have mercy' (τοῦ μὴ ἐλεῆσαι tou mē eleēsai). It is universally true that indulgence in sin causes God to turn away his face, and to witchold mercy and compassion. He cannot pardon those who indulge in transgression, and who are unwilling to abandon the ways of sin (compare the notes at Isaiah 1:15).