In a little wrath I hid my face from you for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on you, said the LORD your Redeemer.
In a little wrath I hid my face from you for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on you, said the LORD your Redeemer.
In overflowing wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting lovingkindness will I have mercy on thee, saith Jehovah thy Redeemer.
In overflowing wrath my face was veiled from you for a minute, but I will have pity on you for ever, says the Lord who takes up your cause.
In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy Redeemer.
In overflowing wrath I hid my face from you for a moment; but with everlasting loving kindness will I have mercy on you," says Yahweh your Redeemer.
In overflowing wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy redeemer.
I hid my face from thee for a moment - The word רגע rega is omitted by the Septuagint, Syriac, and two MSS. of Kennicott's, and two of De Rossi's. It seems to embarrass rather than to help the sentence. Forte reponi debet pro שצף shetseph, quod potest a קצף ketseph errore scribae originem duxisse. "Perhaps it ought to be substituted for שצף shetseph, an error probably made by some scribe from its similarity to קצף ketseph." - Secker
Thy Redeemer - גאלך goalech: but for this word three of De Rossi's MSS. have מרחמך merachamech, thy commiserator.
In a little wrath - The Syriac renders this, 'In great wrath.' The Vulgate, 'In a moment of indignation.' The Septuagint, 'In a little wrath.' (Noyes renders it in accordance with the view of Rosenmuller, 'In overflowing wrath.' This variety of interpretation has arisen from the various meanings affixed to the unusual word שׁצף shetsep. This word occurs nowhere else in the Bible. Gesenius supposes that it is used for the sake of paronomasia with קצף qetsep, 'wrath,' instead of שׁטף sheṭep. This word frequently occurs, and means a gushing out, an overflowing, an inundation, a flood Nehemiah 1:8; Job 38:25; Psalm 32:6; Proverbs 27:4. According to this it would mean, 'in my overflowing anger,' in accordance with the expression in Proverbs 27:4, 'anger is outrageous,' more correctly in the margin, 'An overflowing.' The parallelism, however, seems to demand the sense of short or momentary, as it stands opposed to 'everlasting.' But it is not possible to demonstrate that the Hebrew word has this signification. Rosenmuller agrees with Gesenius in the opinion that it should be rendered 'In overflowing wrath;' and perhaps as the parallelism of the word 'everlasting' will be sufficiently secured by the phrase 'for a moment,' the probability is in favor of this interpretation. Then it will mean that the wrath, though it was but for a moment, was overflowing. It was like a deluge; and all their institutions, their city, their temple, their valued possessions, were swept away.
I hid my face from thee - This is expressive of displeasure (see the note at Isaiah 53:3; compare Job 13:24; Job 34:29; Psalm 30:7; Psalm 44:24; Isaiah 8:17). Here it refers to the displeasure which he had manifested in the punishment which he brought on them in Babylon.
For a moment - (See the note at Isaiah 54:7). This stands opposed to the 'everlasting kindness' which he would show to them.
But with everlasting kindness - This is true:
1. Of the church at large under the Messiah. It is the object of the unchanging affection and favor of God.
2. Of each individual Christian. He will make him blessed in an eternal heaven.
54:8 With everlasting kindness - With kindness to thee and thy seed through all succeeding generations.