Isaiah 38:17

Translations

King James Version (KJV)

Behold, for peace I had great bitterness: but you have in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for you have cast all my sins behind your back.

American King James Version (AKJV)

Behold, for peace I had great bitterness: but you have in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for you have cast all my sins behind your back.

American Standard Version (ASV)

Behold, it was for my peace that I had great bitterness: But thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption; For thou hast cast all my sins behind thy back.

Basic English Translation (BBE)

See, in place of peace my soul had bitter sorrow. but you have kept back my soul from the underworld; for you have put all my sins out of your memory.

Webster's Revision

Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.

World English Bible

Behold, for peace I had great anguish, but you have in love for my soul delivered it from the pit of corruption; for you have cast all my sins behind your back.

English Revised Version (ERV)

Behold, it was for my peace that I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption; for thou hast cast all my sins behind thy back.

Definitions for Isaiah 38:17

Cast - Worn-out; old; cast-off.

Clarke's Isaiah 38:17 Bible Commentary

For peace I had great bitterness "My anguish is changed into ease" - מר לי מר mar li mar, "mutata mthi est amaritudo." Paronomasia; a figure which the prophet frequently admits. I do not always note it, because it cannot ever be preserved in the translation, and the sense seldom depends upon it. But here it perfectly clears up the great obscurity of the passage. See Lowth on the place.

Thou hast rescued - חשכת chashachta, with כ caph, instead of ק koph; so the Septuagint and Vulgate; Houbigant. See Chappelow on Job 33:18.

From perdition - משחת בלי mishshachath beli, ἱνα μη αποληται, Sept. ut non periret, "that it may not perish." Vulg. Perhaps inverting the order of the words. See Houbigant.

Thou hast in love to my soul - חשקת chashakta, "thou hast lovingly embraced" or kissed "my soul out of the pit of corruption."

Barnes's Isaiah 38:17 Bible Commentary

Behold, for peace - That is, instead of the health, happiness, and prosperity which I had enjoyed, and which I hope still to enjoy.

I had great bitterness - Hebrew, 'Bitterness to me, bitterness;' an emphatic expression, denoting intense sorrow.

But thou hast in love to my soul - Margin, 'Loved my soul from the pit.' The word which occurs here (חשׁקת châshaqtâ) denotes properly to join or fasten together; then to be attached to anyone; to be united tenderly; to embrace. Here it means that God had loved him, and had thus delivered his soul from death.

Delivered it from the pit of corruption - The word rendered "corruption" (בלי belı̂y), denotes consumption, destruction, perdition. It may be applied to the grave, or to the deep and dark abode of departed spirits; and the phrase here is evidently synonymous with sheol or hades. The grave, or the place for the dead, is often represented as a pit - deep and dark - to which the living descend (Job 17:16; Job 33:18, Job 33:24-25, Job 33:30; Psalm 28:1; Psalm 30:3; Psalm 55:23; Psalm 69:15; Psalm 88:4; compare Isaiah 14:15, note, Isaiah 14:19, note).

For thou hast cast all my sins behind thy back - Thou hast forgiven them; hast ceased to punish me on account of them. This shows that Hezekiah, in accordance with the sentiment everywhere felt and expressed in the Bible, regarded his suffering as the fruit of sin.