Whom have you reproached and blasphemed? and against whom have you exalted your voice, and lifted up your eyes on high? even against the Holy One of Israel.
Whom have you reproached and blasphemed? and against whom have you exalted your voice, and lifted up your eyes on high? even against the Holy One of Israel.
Whom hast thou defied and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.
Against whom have you said evil and bitter things? and against whom has your voice been loud and your eyes lifted up? even against the Holy One of Israel.
Whom hast thou reproached and blasphemed; and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted thy eyes on high? even against the Holy One of Israel.
Whom have you defied and blasphemed? Against whom have you exalted your voice and lifted up your eyes on high? Against the Holy One of Israel.
Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.
Against the Holy One of Israel - For אל el, to, the other copy has על al, against, rather more properly.
When hast thou reproached? - Not an idol. Not one who has no power to take vengeance, or to defend the city under his protection, but the living God.
Exalted thy voice - That is, by thy messenger. Thou hast spoken in a loud, confident tone; in the language of reproach and threatening.
And lifted up thine eyes on high - To lift up the eyes is an indication of haughtiness and pride. He had evinced arrogance in his manner, and he was yet to learn that it was against the living and true God.