O Lord, you are my God; I will exalt you, I will praise your name; for you have done wonderful things; your counsels of old are faithfulness and truth.
O Lord, you are my God; I will exalt you, I will praise your name; for you have done wonderful things; your counsels of old are faithfulness and truth.
O Jehovah, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things, even counsels of old, in faithfulness and truth.
O Lord, you are my God; I will give praise to you, I will give honour to your name; for you have done great acts of power; your purposes in the past have been made true and certain in effect.
O LORD, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth.
Yahweh, you are my God. I will exalt you! I will praise your name, for you have done wonderful things, things planned long ago, in complete faithfulness and truth.
O LORD, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things, even counsels of old, in faithfulness and truth.
Thy counsels of old are faithfulness and truth - That is, All thy past declarations by the prophets shall be fulfilled in their proper time.
O Lord, thou art my God - The prophet speaks, not in his own name, but in the name of the people that would be delivered from bondage. The sense is, that Yahweh had manifested himself as their covenant-keeping God; and that in view of his faithfulness in keeping his promises, they now had demonstration that he was their God.
I will exalt thee - A form of expression often used to denote praise Psalm 118:28; Psalm 145:1, meaning that the worshipper would exalt God in the view of his own mind, or would regard him as above all other beings and objects.
For thou hast done wonderful things - On the meaning of the Hebrew, פלא pel' - 'wonderful,' see the note at Isaiah 9:6.
Thy counsels of old - Which were formed and revealed long since. The counsels referred to are those respecting the delivery of his people from bondage, which had been expressed even long before their captivity commenced, and which would be now completely and triumphantly fulfilled.
Are faithfulness - Have been brought to pass; do not fail.
And truth - Hebrew, אמן 'omen - whence our word Amen. Septuagint, Γένοιτο Genoito - 'Let it be.' The word denotes that the purposes of God were firm, and would certainly be fulfilled.
25:1 O Lord - The prophet reflecting upon those great and glorious prophecies which he had delivered, interrupts the course of his prophecies, and breaks forth into a solemn celebration of God's wonderful works.Thy counsels - From which all thy works proceed, and which thou hast from time to time revealed to thy prophets and people, which were of old, being conceived from all eternity, are true and firm, and shall certainly be accomplished.