Hebrews 12:6

Translations

King James Version (KJV)

For whom the Lord loves he chastens, and whips every son whom he receives.

American King James Version (AKJV)

For whom the Lord loves he chastens, and whips every son whom he receives.

American Standard Version (ASV)

For whom the Lord loveth he chasteneth, And scourgeth every son whom he receiveth.

Basic English Translation (BBE)

For the Lord sends punishment on his loved ones; everyone whom he takes as his son has experience of his rod.

Webster's Revision

For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.

World English Bible

For whom the Lord loves, he chastens, and scourges every son whom he receives."

English Revised Version (ERV)

For whom the Lord loveth he chasteneth, And scourgeth every son whom he receiveth.

Clarke's Hebrews 12:6 Bible Commentary

For whom the Lord loveth he chasteneth - Here is the reason why we should neither neglect correction, nor faint under it: it is a proof of the fatherly love of God Almighty, and shows his most gracious designs towards us; from which we may be fully convinced that the affliction will prove the means of good to our souls, if we make a proper use of it.

And scourgeth every son whom he receiveth - Μαστιγοι δε παντα υἱον, ὁν παραδεχεται. This is a quotation, literatim from the Septuagint, of Proverbs 3:12, of which place our version is: Even as the father the son in whom he delighteth. But, howsoever near this may appear to be the Hebrew, it bears scarcely any affinity to the apostle's words. The Hebrew text is as follows: וכאב את־בן ירצה uchab eth-ben yirtseh. Now, וכאב may be a noun, compounded of the conjunction ו vau, "and," the comparative particle כ ke, "as" or "like;" and אב ab, "a father:" or it may be the third person preterite kal of כאב caab, "he spoiled, wasted, marred, ulcerated," compounded with the conjunction ו vau, "and." And in this sense the Septuagint most evidently understood it; and it is so understood by the Arabic; and both readings seem to be combined by the Syriac and Chaldee versions. And as to רצה ratsah, one of its prime meanings is to accept, to receive graciously, to take into favor; the translation, therefore, of the Septuagint and apostle is perfectly consonant to the Hebrew text, and our version of Proverbs 3:12 is wrong.

Barnes's Hebrews 12:6 Bible Commentary

For whom the Lord loveth he chasteneth - This is also a quotation from Proverbs 3. It means that it is a universal rule that God sends trials on those whom he truly loves. It does not, of course, mean that he sends chastisement which is not deserved; or that he sends it "for the mere purpose" of inflicting pain. That cannot be. But it means that by his chastisements he shows that he has a paternal care for us. He does not treat us with neglect and unconcern, as a father often does his illegitimate child. The very fact that he corrects us shows that he has toward us a father's feelings, and exercises toward us a paternal care. If he did not, he would let us go on without any attention, and leave us to pursue a course of sin that would involve us in ruin. To restrain and govern a child; to correct him when he errs, shows that there is a parental solicitude for him, and that he is not an outcast. And as there is in the life of every child of God something that deserves correction, it happens that it is universally true that "whom the Lord loveth he chasteneth."

And scourgeth every son whom he receiveth - Whom he receives or acknowledges as his child. This is not quoted literally from the Hebrew, but from the Septuagint. The Hebrew is, "even as a father the son in whom he delighteth." The general sense of the passage is retained, as is often the case in the quotations from the Old Testament. The meaning is the same as in the former part of the verse, that every one who becomes a child of God is treated by him with that watchful care which shows that he sustains toward him the paternal relation.

Wesley's Hebrews 12:6 Bible Commentary

12:6 For - All springs from love; therefore neither despise nor faint.