When you till the ground, it shall not from now on yield to you her strength; a fugitive and a vagabond shall you be in the earth.
When you till the ground, it shall not from now on yield to you her strength; a fugitive and a vagabond shall you be in the earth.
when thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee its strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.
No longer will the earth give you her fruit as the reward of your work; you will be a wanderer in flight over the earth.
When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield to thee its strength: A fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
From now on, when you till the ground, it won't yield its strength to you. You shall be a fugitive and a wanderer in the earth."
when thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.
A fugitive and a vagabond shalt thou be - Thou shalt be expelled from the presence of God, and from thy family connections, and shalt have no fixed secure residence in any place. The Septuagint render this στενων και τρεμων εση, thou shalt be groaning and trembling upon the earth - the horror of thy crime shall ever haunt thee, and thou shalt never have any well-grounded hope that God will remit the punishment thou deservest. No state out of endless perdition can be considered more awful than this.