And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared to him, when he fled from the face of his brother.
And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared to him, when he fled from the face of his brother.
And he built there an altar, and called the place El-beth-el; because there God was revealed unto him, when he fled from the face of his brother.
And there he made an altar, naming the place El-beth-el: because it was there he had the vision of God when he was in flight from his brother.
And he erected there an altar, and called the place El-beth-el; because there God appeared to him, when he fled from the face of his brother.
He built an altar there, and called the place El Beth El; because there God was revealed to him, when he fled from the face of his brother.
And he built there an altar, and called the place El-beth-el: because there God was revealed unto him, when he fled from the face of his brother.
El-beth-el - אל בית אל the strong God, the house of the strong God. But the first אל el is wanting in one of De Rossi's MSS., as it is also in the Septuagint, Vulgate, Syriac, and some copies of the Arabic. The sentence reads much better without it, and much more consistent with the parallel passages.
35:7 He built an altar — And no doubt offered sacrifice upon it, perhaps the tenth of his cattle, according to his vow, I will give the tenth unto thee. And he called the place, That is, the altar, El-beth-el, the God of Beth-el. As when he made a thankful acknowledgement of the honour God had done him in calling him Israel, he worshipped God by the name of El-elohe-israel, so now he was making a grateful recognition of God's former favour at Beth-el, he worships God by the name of El-beth-el, the God of Beth-el, because there God appeared to him.