That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is yours, lest you should say, I have made Abram rich:
That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is yours, lest you should say, I have made Abram rich:
that I will not take a thread nor a shoe-latchet nor aught that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:
That I will not take so much as a thread or the cord of a shoe of yours; so that you may not say, I have given wealth to Abram:
That I will not take from a thread even to a shoe-latchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:
that I will not take a thread nor a sandal strap nor anything that is yours, lest you should say, 'I have made Abram rich.'
that I will not take a thread nor a shoelatchet nor aught that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:
From a thread even to a shoelatchet - This was certainly a proverbial mode of expression, the full meaning of which is perhaps not known. Among the rabbinical writers חוט chut, or חוטי chuti, signifies a fillet worn by young women to tie up their hair; taken in this sense it will give a good meaning here. As Abram had rescued both the men and women carried off by the confederate kings, and the king of Sodom had offered him all the goods, claiming only the persons, he answers by protesting against the accepting any of their property: "I have vowed unto the Lord, the proprietor of heaven and earth, that I will not receive the smallest portion of the property either of the women or men, from a girl's fillet to a man's shoe-tie."
14:23 From a thread to a shoe - latchet - Not the least thing that had ever belonged to the king of Sodom.