Daniel 2:27

Translations

King James Version (KJV)

Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king has demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, show to the king;

American King James Version (AKJV)

Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king has demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, show to the king;

American Standard Version (ASV)

Daniel answered before the king, and said, The secret which the king hath demanded can neither wise men, enchanters, magicians, nor soothsayers, show unto the king;

Basic English Translation (BBE)

Then Daniel said in answer to the king, No wise men, or users of secret arts, or wonder-workers, or readers of signs, are able to make clear to the king the secret he is searching for;

Webster's Revision

Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded, the wise men, the astrologers, the magicians, the sooth-sayers, cannot show to the king;

World English Bible

Daniel answered before the king, and said, The secret which the king has demanded can neither wise men, enchanters, magicians, nor soothsayers, show to the king;

English Revised Version (ERV)

Daniel answered before the king, and said, The secret which the king hath demanded can neither wise men, enchanters, magicians, nor soothsayers, shew unto the king;

Clarke's Daniel 2:27 Bible Commentary

Cannot the wise men - Cannot your own able men, aided by your gods, tell you the secret? This question was necessary in order that the king might see the foolishness of depending on the one, or worshipping the other.

The soothsayers - One of our old words: "The tellers of truth:" but גזרין gazerin is the name of another class of those curious artists, unless we suppose it to mean the same as the Chaldeans, Daniel 2:2. They are supposed to be persons who divined by numbers, amulets, etc. There are many conjectures about them, which, whatever learning they show, cast little light upon this place.

Barnes's Daniel 2:27 Bible Commentary

Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded, cannot the wise men ... show unto the king - Daniel regarded it as a settled and indisputable point that the solution could not be hoped for from the Chaldean sages. The highest talent which the realm could furnish had been applied to, and had failed. It was clear, therefore, that there was no hope that the difficulty would be removed by human skill. Besides this, Daniel would seem also to intimate that the thing, from the necessity of the case, was beyond the compass of the human powers. Alike in reference to the question whether a forgotten dream could be recalled, and to the actual "signification" of a dream so remarkable as this, the whole matter was beyond the ability of man.

The wise men, the astrologers ... - On these words, see the notes at Daniel 1:20. All these words occur in that verse, except גזרין gâzerı̂yn - rendered "soothsayers." This is derived from גזר gezar - "to cut, to cut off;" and then "to decide, to determine;" and it is thus applied to those who decide or determine the fates or destiny of men; that is, those who "by casting nativities from the place of the stars at one's birth, and by various arts of computing and divining, foretold the fortunes and destinies of individuals." See Gesenius, "Com. z. Isa." 2:349-356, Section 4, Von den Chaldern und deren Astrologie. On p. 555, he has given a figure, showing how the heavens were "cut up," or "divided," by astrologers in the practice of their art. Compare the phrase numeri Babylonii, in Hor. "Carm." I. xi. 2. The Greek is γαζαρηνῶν gazarēnōn - the Chaldee word in Greek letters. This is one of the words - not very few in number - which the authors of the Greek version did not attempt to translate. Such words, however, are not useless, as they serve to throw light on the question how the Hebrew and Chaldee were pronounced before the vowel points were affixed to those languages.