All these things did Araunah, as a king, give to the king. And Araunah said to the king, The LORD your God accept you.
All these things did Araunah, as a king, give to the king. And Araunah said to the king, The LORD your God accept you.
all this, O king, doth Araunah give unto the king. And Araunah said unto the king, Jehovah thy God accept thee.
All this does the servant of my lord the king give to the king. And Araunah said, May the Lord your God be pleased with your offering!
All these things did Araunah, as a king, give to the king. And Araunah said to the king, The LORD thy God accept thee.
all this, king, does Araunah give to the king." Araunah said to the king, "May Yahweh your God accept you."
all this, O king, doth Araunah give unto the king. And Araunah said unto the king, The LORD thy God accept thee.
As a king, give unto the king - Literally, All these did King Araunah give unto the king. That there could not be a king of the Jebusites on Mount Moriah, is sufficiently evident; and that there was no other king than David in the land, is equally so: the word המלך hammelech, "the king," given here to Araunah, is wanting in the Septuagint, Syriac, and Arabic; in three of Kennicott's and De Rossi's MSS., and in the parallel place in Chronicles: and, it is very probable, never made a part of the text. Perhaps it should be read, All these did Arnunah give unto the king.
There is, however, a difficulty here. David had taken the fortress of the Jebusites many years before; yet it is evident that Araunah was proprietor of the soil at this time. It is not clear that he was a subject of David; but he paid him respect as a neighbor and a king. This is merely possible.
Either, "the whole O king does Araunah give unto the king;" or (2) "the whole did king Araunah give to the king." The former is preferable.