And they buried him in his own sepulchers, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and divers kinds of spices prepared by the apothecaries' are: and they made a very great burning for him.
And they buried him in his own sepulchers, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and divers kinds of spices prepared by the apothecaries' are: and they made a very great burning for him.
And they buried him in his own sepulchres, which he had hewn out for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and divers kinds of spices prepared by the perfumers art: and they made a very great burning for him.
And they put him into the resting-place which he had made for himself in the town of David, in a bed full of sweet perfumes of all sorts of spices, made by the perfumer's art, and they made a great burning for him.
And they buried him in his own sepulchers which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and divers kinds of spices prepared by the apothecaries' art: and they made a very great burning for him.
They buried him in his own tombs, which he had dug out for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and various kinds [of spices] prepared by the perfumers' art: and they made a very great burning for him.
And they buried him in his own sepulchres, which he had hewn out for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries' art: and they made a very great burning for him.
And laid him in the bed - It is very likely that the body of Asa was burnt; that the bed spoken of here was a funeral pyre, on which much spices and odoriferous woods had been placed; and then they set fire to the whole and consumed the body with the aromatics. Some think the body was not burned, but the aromatics only, in honor of the king.
How the ancients treated the bodies of the illustrious dead we learn from Virgil, in the funeral rites paid to Misenus.
Nec minus interea Misenum in littore Teucri
Flebant, et cineri ingrato suprema ferebant.
Principio pinguem taedis et robore secto
Ingentem struxere pyram: cui frondibus atris
Intexunt latera, et ferales ante cupressas
Constituunt, decorantque super fulgentibus armis, etc.
Aen. vi. 214.
"Meanwhile the Trojan troops, with weeping eyes,
To dead Misenus pay their obsequies.
First from the ground a lofty pile they rear
Of pitch trees, oaks, and pines, and unctuous fir.
The fabric's front with cypress twigs they strew,
continued...
The explanation of the plural - "sepulchres" - will be seen in 1 Kings 13:30 note.
The burning of spices in honor of a king at his funeral was customary (compare the marginal references).
16:14 Burning - Of precious spices; thereby testifying their respect to him notwithstanding his miscarriages.