1-corinthians 5:7

Translations

King James Version (KJV)

Purge out therefore the old leaven, that you may be a new lump, as you are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us:

American King James Version (AKJV)

Purge out therefore the old leaven, that you may be a new lump, as you are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us:

American Standard Version (ASV)

Purge out the old leaven, that ye may be a new lump, even as ye are unleavened. For our passover also hath been sacrificed, even Christ:

Basic English Translation (BBE)

Take away, then, the old leaven, so that you may be a new mass, even as you are without leaven. For Christ has been put to death as our Passover.

Webster's Revision

Cleanse out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us:

World English Bible

Purge out the old yeast, that you may be a new lump, even as you are unleavened. For indeed Christ, our Passover, has been sacrificed in our place.

English Revised Version (ERV)

Purge out the old leaven, that ye may be a new lump, even as ye are unleavened. For our passover also hath been sacrificed, even Christ:

Clarke's 1-corinthians 5:7 Bible Commentary

Purge out therefore the old leaven - As it is the custom of the Jews previously to the passover to search their houses in the most diligent manner for the old leaven, and throw it out, sweeping every part clean; so act with this incestuous person. I have already shown with what care the Jews purged their houses from all leaven previously to the passover; see the note on Exodus 12:8-19 (note), and on the term passover, and Christ as represented by this ancient Jewish sacrifice; see on Exodus 12:27 (note), and my Discourse on the Nature and Design of the Eucharist.

Barnes's 1-corinthians 5:7 Bible Commentary

Purge out therefore ... - Put away; free yourselves from.

The old leaven - The apostle here takes occasion, from the mention of leaven, to exhort the Corinthians to put away vice and sin. The figure is derived from the custom of the Jews in putting away leaven at the celebration of the passover. By the OLD leaven he means vice and sin; and also here the person who had committed the sin in their church. As the Jews, at the celebration of the passover, gave all diligence in removing leaven from their houses - searching every part of their dwellings with candles, that they might remove every particle of leavened bread from their habitations - so the apostle exhorts them to use all diligence to search out and remove all sin.

That ye may be a new lump - That you may be like a new mass of flour, or dough, before the leaven is put into it. That you may be pure, and free from the corrupting principle.

As ye are unleavened - That is, as ye are bound by your Christian profession to be unleavened, or to be pure. Your very profession implies this, and you ought, therefore, to remove all impurity, and to become holy. Let there be no impurity, and no mixture inconsistent with that holiness which the gospel teaches and requires. The apostle here does not refer merely to the case of the incestuous person, but he takes occasion to exhort them to put away all sin. Not only to remove this occasion of offence, but to remove all impurity, that they might become entirely and only holy. The doctrine is, that Christians are by their profession holy, and that therefore they ought to give all diligence to remove everything that is impure.

For even Christ ... - As the Jews, when their paschal lamb was slain, gave great diligence to put away all leaven from their dwellings, so we Christians, since our passover is slain, ought to give the like diligence to remove all that is impure and corrupting from our hearts - There can be no doubt here that the paschal lamb was a type of the Messiah; and as little that the leaven was understood to be emblematic of impurity and sin, and that their being required to put it away was intended to be an emblematic action designed to denote that all sin was to be removed and forsaken.

Our passover - Our "paschal lamb," for so the word πάσχα pascha usually signifies. The sense is, "We Christians have a paschal lamb; and that lamb is the Messiah. And as the Jews, when their paschal lamb was slain, were required to put away all leaven from their dwellings, so we, when our paschal lamb is slain, should put away all sin from our hearts and from our churches." This passage proves that Paul meant to teach that Christ had "taken the place" of the paschal lamb - that that lamb was designed to adumbrate or typify him - and that consequently when he was offered, the paschal offering was designed to cease. Christ is often in the Scriptures compared to a lamb. See Isaiah 53:7; John 1:29; 1 Peter 1:19; Revelation 5:6, Revelation 5:12.

Is sacrificed for us - Margin, Or "slain" (ἐτυθη etuthē). The word θύω thuō may mean simply to slay or kill; but it is also used often in the sense of making a sacrifice as an expiation for sin; Acts 14:13, Acts 14:18; 1 Corinthians 10:20; compare Genesis 31:54; Genesis 45:1; Exodus 3:18; Exodus 5:3, Exodus 5:8,Exodus 5:17; Exodus 8:8, Exodus 8:25-29; Exodus 13:15; Exodus 20:24; 2 Chronicles 15:16, where it is used as the translation of the word זבח zaabach, "to sacrifice." It is used as the translation of this word no less than 98 times in the Old Testament, and perhaps always in the sense of a "sacrifice," or bloody offering. It is also used as the translation of the Hebrew word טבח Taabach, and שׁחט shaachat, to slay, to kill, etc. in Exodus 12:21; 1 Kings 11:19; 2 Kings 25:7; 2 Chronicles 29:22, etc.; in all in eleven places in the Old Testament. It is used in a similar sense in the New Testament, in Matthew 22:4; Luke 15:23, Luke 15:27, Luke 15:30; John 10:10; Acts 10:13; Acts 11:7. It occurs no where else in the New Testament than in the places which have been specified - The true sense of the word here is, therefore, to be found in the doctrine respecting the passover. That that was intended to be a sacrifice for sin is proved by the nature of the offering, and by the account which is everywhere given of it in the Old Testament. The paschal lamb was slain as a sacrifice. It was slain in the temple; its blood was poured out as an offering; it was sprinkled and offered by the priests in the same way as other sacrifices; see Exodus 23:18; Exodus 34:25; 2 Chronicles 30:15-16. And if so, then this passage means that Christ was offered "as a sacrifice for sin" - in accordance with the numerous passages of the New Testament, which speak of his death in this manner (see the note at Romans 3:25); and that his offering was designed to take the place of the paschal sacrifice, under the ancient economy.

For us - For us who are Christians. He died in our stead; and as the Jews, when celebrating their paschal feast, put away all leaven, so we, as Christians, should put away all evil from our hearts, since that sacrifice has now been made once for all.

Wesley's 1-corinthians 5:7 Bible Commentary

5:7 Purge out therefore the old leaven - Both of sinners and of sin. That ye may be a new lump, as ye are unleavened - That is, that being unleavened ye may be a new lump, holyunto the Lord. For our passover is slain for us - The Jewish passover, about the time of which this epistle was wrote, 5:11 , was only a type of this. What exquisite skillboth here and everywhere conducts the zeal of the inspired writer! How surprising a transition is here, and yet how perfectly natural! The apostle, speaking of the incestuous criminal, slides into his darling topic, - crucified Saviour.Who would have expected it on such an occasion. Yet, when it is thus brought in, who does not see and admire both the propriety of the subject, and the delicacy of its introduction?