For the man is not of the woman: but the woman of the man.
For the man is not of the woman: but the woman of the man.
For the man is not of the woman; but the woman of the man:
For the man did not come from the woman, but the woman from the man.
For the man is not from the woman, but the woman from the man.
For man is not from woman, but woman from man;
For the man is not of the woman; but the woman of the man:
For, the man is not of the woman - Bishop Pearce translates ου γαρ εστιν ανηρ εκ γυναικος, αλλα γυνη εξ ανδρος, thus: "For the man doth not Belong to the woman, but the woman to the man." And vindicates this sense of εκ, by its use in 1 Corinthians 12:15. If the foot shall say, ουκ ειμι εκ του σωματος, I am not of the body, i.e. I do not belong to the body. He observes that as the verb εστιν is in the present tense, and will not allow that we should understand this verse of something that is past, γαρ, for, in the following verse, which is unnoticed by our translators, will have its full propriety and meaning, because it introduces a reason why the woman belongs to the man and not the man to the woman. His meaning is, that the man does not belong to the woman, as if she was the principal; but the woman belongs to the man in that view.
For the man is not of the woman - The man was not formed from the woman.
But the woman of the man - From his side; Genesis 2:18, Genesis 2:22-23.
11:8 The man is not - In the first production of nature.